an elementary pali course

of 234/234

Click here to load reader

Post on 20-Dec-2016




2 download

Embed Size (px)


  • eBUDDHANET'SBOOK LIBRARYE-mail: [email protected] site:

    Buddha Dharma Education Association Inc.

    Ven. Narada, Thera

    An ElementaryPali Course

    An ElementaryPali Course

  • 2222

    NNNNrrrraaaaddddaaaa TTTThhhheeeerrrraaaa


  • 3333


    The word Pi means "the Text", though it has now come to be the name of a language.Mgadhi was the original name for Pi. It was the language current in the land of Magadha during

    the time of the Buddha (6th century B.C.).

    Suddha Mgadh, the pure form of the provincial dialect, was what the Buddha used as His medium ofinstruction.

    The elements of Pi can be mastered in a few months, Pi opens ones ears to the Dhamma and themusic of the Buddhas speech. It is also a lingua franca in Buddhist countries, and therefore worthacquiring.

    This slender volume is intended to serve as an elementary guide for beginners. With its aid one maybe able to get an introduction to the Pi language within a short period.

    I have to express my deep indebtedness to my Venerable Teacher, Pelene Siri Vajirana MahNyaka Therapda, who introduced me to this sacred language. Words cannot indicate how much I owe tohis unfailing care and sympathy.

    My thanks are due to the Venerable Nynatiloka Thera, for his valued assistance.

    Table of Contents

    NRADAOctober, 1952.

    If you have problems in your Pli lessons then join our E-mail Pli classes at

    [[email protected]netetetet]Computerised by Bhikkhu Saghasobhana.

    This work is provided as Public domain under terms of GNU

  • 4444


    Adj. - Adjective

    Ind., Indec. - Indeclinables

    Ind. p.p. - indeclinable Past Participles

    f. - Feminine

    m. - Masculine

    n. - Neuter

    p.p. - Past Participles

    Pre. - Prefix

    Pres. p. - Present Participles

    Pres. - Present

    Pro. - Pronoun

    Table of Contents

  • 5555







    LLLLeeeessssssssonononon I I I I A. Decl. of Nouns ending in " a " - Nom. & Acc. Cases 12121212B. Conj. of Verbs - Pres. Tense. Act. Voice, 3rd person

    LLLLeeeessssssssonononon II II II II A. Decl. of Nouns ending in " a " - Instr. & Dat. Cases 18181818B. Conj. of Verbs- Pres. Tense. Act. Voice, 2nd person

    LLLLeeeessssssssonononon III III III III A. Decl. of Nouns ending in " a " - Abl. &. Gen. Cases 23232323 B. Conj. of Verbs- Pres. Tense. Act. Voice, 1st person

    LLLLeeeessssssssonononon IVIVIVIV A. Decl. of Nouns ending in " a " - Loc. & Voc. Cases 28282828B. Full Conj. of Verbs- Pres. Tense Act. Voice

    LLLLeeeessssssssonononon V V V V Full Decl. of Nouns ending in " a " 33333333

    LLLLeeeessssssssonononon VIVIVIVI A. Nouns ending in " " 38383838B. Infinitive

  • 6666

    LLLLeeeessssssssonononon VIIVIIVIIVII Aorist (Ajjatan) Act. Voice 43434343Possessive Pronouns

    LLLLeeeessssssssonononon VIIIVIIIVIIIVIII A. Nouns ending in " i " 48484848 B. Indeclinable Past Participles

    LLLLeeeessssssssonononon IXIXIXIX A. Feminine Nouns ending in " i " 52525252 B. Future Tense (Bhavissanti)

    LLLLeeeessssssssonononon X X X X A. Nouns ending in " " 56565656 B. The Formation of Feminines

    LLLLeeeessssssssonononon XIXIXIXI A. Decl. of Nouns ending in " u " & " " 61616161 B. Verbs- Imperative & Benedictive Mood (Pacam)

    LLLLeeeessssssssonononon XIIXIIXIIXII A. Personal Pronouns 68686868 B. Conditional Mood (Sattam)

    LLLLeeeessssssssonononon XIIIXIIIXIIIXIII Relative Pronouns 72727272 The Interrogative Pronoun

    LLLLeeeessssssssonononon XXXXIVIVIVIV Participles 79797979

    LLLLeeeessssssssonononon XV XV XV XV A. Demonstrative Pronouns 86868686B. Adjectives

    LLLLeeeessssssssonononon XVIXVIXVIXVI Numerals 92929292 Ordinals

    LLLLeeeessssssssonononon XXXXVII VII VII VII A. Some Irregular Nouns ending in " a " 98989898 B. Conjugations

  • 7777

    LLLLeeeessssssssonononon XVIIIXVIIIXVIIIXVIII A. Declension of " Satthu " 103103103103B. Causal Forms (Krita)

    LLLLeeeessssssssonononon XXXXIXIXIXIX A. Decl. of " go " 108108108108B. Perfect Tense (Hyattan)v

    LLLLeeeessssssssonononon XX XX XX XX Compounds (Samsa) 112112112112

    LLLLeeeessssssssonononon XXIXXIXXIXXI Indeclinables (Avyaya) 119119119119

    LLLLeeeessssssssonononon XXIIXXIIXXIIXXII Taddhita- Nominal Derivatives 126126126126

    LLLLeeeessssssssonononon XXIIIXXIIIXXIIIXXIII Kitaka- Verbal Derivatives 132132132132

    LLLLeeeessssssssonononon XXXXXIVXIVXIVXIV Rules of Sandhi (Combinations) 138138138138

    LLLLeeeessssssssonononon XXV XXV XXV XXV Uses of the Cases 143143143143

    LLLLeeeessssssssonononon XXVIXXVIXXVIXXVI Passive Voice 155155155155

    SeSeSeSelllleeeecccctitititiononononssss f f f foooorrrr TTTTrarararannnnssssllllationationationation 160160160160

    NoNoNoNotttteeeessss on on on on SeSeSeSelllleeeecccctitititiononononssss f f f foooorrrr TTTTrarararannnnssssllllationationationation 170170170170

  • 8888

    VoVoVoVocacacacabubububullllararararyyyy PaPaPaPalllliiii-E-E-E-Engngngnglishlishlishlish 177177177177

    VoVoVoVocacacacabubububullllararararyyyy E E E Engngngnglilililisssshhhh----PaliPaliPaliPali 202202202202

    GuGuGuGuidididideeee totototo ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeeessss 227227227227

    LLLLegegegegaaaallll InInInInfofofoforrrrmmmmaaaationtiontiontion 234234234234

  • 9999


    IIIINNNNTTTTRRRROOOODDDDUUUUCCCCTIONTIONTIONTIONNNNNaaaamomomomo TTTTaaaassssssssaaaa B B B Bhahahahagagagagavvvvatatatatoooo AAAArarararahhhhatatatatoooo SaSaSaSammmmmmmm----SaSaSaSammmm-Buddh-Buddh-Buddh-Buddhasasasasssssaaaa !!!!

    Pi was the language spoken by the Buddha and employed by Him to expound His Doctrine ofDeliverance.

    Mgadh is its real name, it being the dialect of the people of Magadha a district in Central India.

    Pi, lit. "line" or "text", is, strictly speaking, the name for the Buddhist Canon. Nowadays the termPi is often applied to the language in which the Buddhist texts or scriptures were written.

    The Pi language must have had characters of its own, but at present they are extinct.

    Table of Contents

  • 10101010


    The Pi Alphabet consists of forty-one letters, eight vowels and thirty-three consonants.

    8 Vowels (Sara)

    a, , i, , u, , e, o.

    33 Consonants (Vyajana)

    Gutturals k, kh, g, gh, . ka groupPalatals c, ch, j, jh, . ca groupCerebrals , h, , h, . a groupDentals t, th, d, dh, n. ta groupLabials p, ph, b, bh, m. pa group*Palatal y.*Cerebral r.*Dental l.*Dental and Labial v.Dental (sibilant) s.Aspirate h.Cerebral .Niggahita .


    Table of Contents

  • 11111111


    a is pronounced like u in but is pronounced like a in arti is pronounced like i in pin is pronounced like i in machineu is pronounced like u in put is pronounced like u in rulee is pronounced like e in ten

    is pronounced like a in fateo is pronounced like o in hot

    is pronounced like o in notek is pronounced like k in keyg is pronounced like g in get is pronounced like ng in ringc is pronounced like ch in richj is pronounced like j in jug is pronounced like gn in signor is pronounced like t in not is pronounced like d in hid is pronounced like n in hintp is pronounced like p in lipb is pronounced like b in ribm is pronounced like m in himy is pronounced like y in yardr is pronounced like r in ratl is pronounced like l in sellv is pronounced like v in viles is pronounced like s in sith is pronounced like h in hut is pronounced like l in felt is pronounced like ng in sing

    The vowels " e " and " o " are always long, except when followed by a double consonant; e.g., ettha,oha.

    The fifth consonant of each group is called a "nasal".

  • 12121212

    There is no difference between the pronunciation of " " and " ". The former never stands at theend, but is always followed by a consonant of its group.

    The dentals " t " and " d " are pronounced with the tip of the tongue Placed against the front upperteeth.

    The aspirates " kh ", " gh ", " h ", " h ", " th ", " dh ", " ph ", " bh ", are pronounced with " h " soundimmediately following; e.g., in blockhead, pighead, cat-head, log-head, etc., where the " h " in each iscombined with the preceding consonant in pronunciation.

    Table of Contents

  • 13131313

    LLLLeeeessssssssonononon I I I I

    AAAA.... DDDDeeeeclclclcleeeensnsnsnsionionionion oooof f f f NNNNounounounouns s s s endendendendiiiing ng ng ng iiiinnnn """" a "a "a "a "

    Nara*, m**. man


    Nominative naro*** nara man, or the man men, or the men

    Accusative nara narea man, or the man men, or the men



    Nominative o

    Accusative e

    * In Pi nouns are declined according to the terminated endings a, , i, , u, , and o. There are no nounsending in " e ". All nouns ending in " a " are either in the masculine or in the neuter gender.

    ** There are three, genders in Pi. As a rule males and those things possessing male characteristics are inthe masculine gender, e.g., nara, man; suriya, sun; gma, village. Females and those things possessingfemale characteristics are in the feminine gender, e.g., itthi, woman; gang, river. Neutral nouns and mostinanimate things are in the neuter gender, e.g., phala, fruit; citta, mind. It is not so easy to distinguish thegender in Pi as in English.

  • 14141414

    *** Nara + o = naro. Nara + = nar. When two vowels come together either the preceding or thefollowing vowel is dropped. In this case the preceding vowel is dropped.

    MMMMaaaasssscucucuculilililinnnneeee S S S Sububububsssstatatatantntntntiiiivvvveeees :s :s :s :

    Buddha The Enlightened OneDraka childDhamma Doctrine, Truth, LawGma villageGhaa pot, jarJanaka fatherOdana rice, cooked ricePutta sonSda cookYcaka beggar

    BBBB.... C C C Conjonjonjonjugugugugatatatationionionion ooooffff VeVeVeVerbsrbsrbsrbs


    3rd person terminations

    SING ti PLU anti

    paca = to cook

    SING. So pacati* he cooks, he is cookingS pacati she cooks, she is cooking

    PLU. Te pacanti, they cook, they are cooking

    * The verbs are often used alone without the corresponding pronouns since the pronoun is implied by thetermination.

  • 15151515

    VVVVeeeerbrbrbrbssss ::::

    Dhvati* (dhva) runsDhovati (dhova) washesVadati (vada) speaks, declaresVandati (vanda) salutesRakkhati (rakkha) protects

    * As there are seven conjugations in Pi which differ according to the conjugational signs, the presenttense third person singulars of verbs are given. The roots are given in brackets.


    1. Sdo pacati The cook is cooking

    2. Sd pacanti The cooks are cooking

    3. Sdo odana pacati The cook rice is cooking

    4. Sd ghae dhovati The cooks pots are washing

    * In Pi sentences, in plain language, the subject is placed first, the verb last, and the object before theverb.

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee iiii



    1. Buddho vadati.2. Dhammo rakkhati.3. S dhovati.

  • 16161616

    4. Ycako dhvati.5. Sd pacanti.6. Janak vadanti.7. Te vandanti.8. Nar rakkhanti.9. Putt dhvanti.10. Drako vandati.11. Buddho dhamma rakkhati.12. Drak Buddha vandanti.13. Sdo ghae dhovati.14. Nar gma. rakkhanti.15. S odana pacati.16. Buddh dhamma vadanti.17. Putt janake vandanti.18. Ycak. ghae dhovanti.19. Te gme rakkhanti.20. Janako Buddha vandati.

    Vocabulary: Pali-English



    1. He protects.2. The man salutes.3. The child is washing.4. The son speaks.5. The beggar is cooking.6. They are running.7. The children are speaking.8. The fathers are protecting.9. The sons are saluting.10. The cooks are washing.11. The men are saluting the Buddha.12. Fathers protect men.

  • 17171717

    13. The cook is washing rice.14. The truth protects men.15. She is saluting the father.16. The Enlightened One is declaring the Doctrine.17. The boys are washing the pots.18. The men are protecting the villages.19. The beggars are cooking rice.20. The cook is washing the pot.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 18181818

    LLLLeeeessssssssonononon II II II II

    AAAA.... DDDDeeeeclclclcleeeensnsnsnsionionionion oooof f f f NNNNounounounouns s s s endendendendiiiing ng ng ng iiiinnnn """" a "a "a "a "




    Instrumental narena narebhi, narehiby or with a man by or with men

    Dative narya,* narassa narnato or for a man to or for men



    Instrumental ena** ebhi,** ehi**

    Dative ya, ssa na***

    * This form is not frequently used.

    ** The Instrumental case is also used to express the Auxiliary case (Tatiy).

    *** The vowel preceding " na " is always long.

  • 19191919

    MMMMaaaasssscucucuculilililinnnneeee S S S Sububububsssstatatatantntntntiiiivvvveeees :s :s :s :

    dara esteem, care, affectionhra foodDaa stickDsa slave, servantGilna sick personHattha handOsadha medicineRatha cart, chariotSamaa holy man, asceticSunakha dogVejja Doctor, physician

    BBBB.... C C C Conjonjonjonjugugugugatatatationionionion ooooffff VeVeVeVerbsrbsrbsrbs


    2nd person terminations


    si tha

    2nd person SING. Tva pacasi, you cook, you are cooking*2nd person PLU. Tumhe pacatha, you cook, you are cooking

    * "Thou cookest, or thou art cooking." In translation, unless specially used for archaic or poetic reasons, itis more usual to use the plural forms of modern English.

  • 20202020

    VVVVeeeerbrbrbrbssss ::::

    Deseti (disa) preachesDeti (d) givesHarati (hara) carriesharati (hara with *) bringsNharati (hara with n*) removesPaharati (hara with pa*) strikesGacchati (gamu) goesgacchati (gamu with ) comesLabhati (labha) guest, receivesPeseti (pesa) sends

    * , n, pa, etc. are Prefixes (upasagga) which when attached to nouns and verbs, modify their originalsense.


    1. Dsena (instr. s.) gacchati with the slave he goes

    2. Vejjebhi (instr pl.) labhasi by means of doctors you obtain

    3. Sunakhassa (dat. s.) desi to the dog you give

    4. Samana (dat. pl.) pesetha to the ascetics you send

  • 21212121

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee iiiiiiii


    1. Tva rathena gacchasi.2. Tva darena Dhamma desesi.3. Tva gilnassa osadha desi.4. Tva. daena sunakha paharasi.5. Tva vejjna rathe pesesi.6. Tumhe darena gilnna hra detha.7. Tumhe dsehi gma* gacchatha.8. Tumhe samanna dhamma desetha.9. Tumhe hattehi osadha labhatha.10. Tumhe sunakhassa hra hratha.11. Drak sunakhehi gma gacchanti.12. Sd hatthehi ghae dhovanti.13. Tumhe gilne vejjassa pesetha.14. Dso janakassa hra harati.15. Sama darena dhamma desenti.16. Tumhe daehi sunakhe paharatha.17. Vejjo rathena gma gacchati.18. Drak darena ycakna hra denti.19. Tva samaehi Buddha vandasi.20. Tumhe hatthehi osadha nharatha.

    * Verbs implying motion take the Accusative.

    Vocabulary: Pali-English

  • 22222222


    1. You are coming with the dog.2. You are giving medicine to the ascetic.3. You are sending a chariot to the sick person.4. You are striking the dogs with sticks.5. You are preaching the Doctrine to the ascetics.6. You give food to the servants with care.7. You are going to the village with the ascetics.8. You are bringing a chariot for the doctor.9. The sick are going with the servants.10. The dogs are running with the children.11. The Enlightened One is preaching the Doctrine to the sick.12. The servants are giving food to the beggars.13. The father is going with the children to the village.14. You are going in a chariot with the servants.15. You are carrying medicine for the father.16. You get medicine through* the doctor.

    * Use the Instrumental case.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 23232323

    LLLLeeeessssssssonononon III III III III

    AAAA.... DDDDececececllllenenenensisisisionononon ofofofof NNNNounsounsounsouns e e e endndndndinginginging iiiinnnn """" a " a " a " a "




    Ablative nar, naramh, narasm narebhi, narehifrom a man from men

    Genitive narassa narnaof a man of men



    Ablative , mh, sm ebhi, ehiGenitive ssa na

    Masculine Substantives :

  • 24242424

    cariya teacherAmba mangopaa shop, marketrma temple, garden, parkAssa horseMtula uncleOvda advice, exhortationPabbata rock, mountainPakra reward, giftRukkha treeSissa pupilTaka pond, pool, lake

    BBBB.... C C C Conjonjonjonjugugugugatatatationionionion ooooffff VeVeVeVerbsrbsrbsrbs


    1st person terminations


    mi* ma*

    SING. Aha pacmi I cook, I am cooking.PLU. Maya pacma We cook, we are cooking.

    * The vowel preceding " mi " and " ma " is always lengthened.

  • 25252525

    VVVVeeeerbrbrbrbssss ::::

    Gahti* (gaha) takes, receives, seizesSagahti (gaha with sa) Treats, compilesUggahti (gaha with u) learnsKiti (ki) buysVikkiti (ki with vi) sellsNikkhamati (kamu with ni) departs, goes awayPatati (pata) fallsRuhati (ruha) growsruhati (ruha with ) ascends, climbsOruhati (ruha with ava**) descendsSunti (su) hears

    * Plural - gahanti. So are sagahanti, uggahanti, kianti and suanti.** " Ava " is often changed into " o "

    IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :

    1. amb rukkhasm (abl. s.) patanti mangoes from the tree fall

    2. rukkhehi (abl. pl.) patma from trees we fall

    3. paehi (abl. pl.) kimi from the markets I buy

    4. pa (abl. s.) paa (acc. s.) from market to market

    5. mtulassa (gen. s.) rmo Uncles garden

  • 26262626

    6. cariyna (gen. pl.) siss of the teachers pupils

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee iiiiiiiiiiii


    1. Aha cariyasm Dhamma sumi.2. Aha mtulasm pakra gahmi.3. Aha assasm patmi.4. Aha mtulassa rmasm nikkhammi.5. Aha paasm ambe kimi.6. Maya pabbatasm oruhma.7. Maya cariyehi uggahma.8. Mayam cariyassa ovda labhma.9. Maya cariyna putte saganhma.10. Mayam assna hra paehi kima.11. Siss samana rmehi nikkhamanti.12. cariyo mtulassa assa ruhati.13. Maya rathehi gm gma gacchma.14. Tumhe cariyehi pakre gahtha.15. Nar sissna dsna ambe vikkianti.16. Maya samana ovda suma.17. Rukkh pabbatasm patanti.18. Aha suakhehi taka oruhmi.19. Maya rmasm rma gacchma.20. Putt darena janakna ovda gahanti.

    Vocabulary: Pali-English

  • 27272727


    1. I receive a gift from the teacher.2. I depart from the shop.3. I treat the uncles teacher.4. I take the advice of the teachers.5. I am descending from the mountain.6. We buy mangoes from the markets.7. We hear the doctrine of the Buddha from the teacher.8. We are coming out of the pond.9. We are mounting the uncles horse.10. We fall from the mountain.11. We treat the fathers pupil with affection.12. Pupils get gifts from the teachers.13. You are selling a horse to the fathers physician.14. We go from mountain to mountain with the horses.15. Teachers give advice to the fathers of the pupils.16. We are learning from the ascetics.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 28282828

    LLLLeeeessssssssonononon IVIVIVIV

    AAAA.... DDDDececececllllenenenensisisisionononon ofofofof NNNNounsounsounsouns e e e endndndndinginginging iiiinnnn """" a " a " a " a "




    Locative nare, naramhi, narasmi naresuin or upon a man in or upon men

    Vocative nara, nar narO man ! O men !



    Locative e, mhi, smi esuVocative a,

  • 29292929

    MMMMaaaasssscucucuculilililinnnneeee S S S Sububububsssstatatatantntntntiiiivvvveeees :s :s :s :

    ksa skyMaca bedCanda moonSakua birdKassaka farmerSamudda sea, oceanMaccha fishSuriya sunMagga way, roadVija merchantMaggika travellerLoka world, mankind

    BBBB.... C C C Conjonjonjonjugugugugatatatationionionion ooooffff VeVeVeVerbsrbsrbsrbs


    paca, to cook

    SING. PLU.pacati pacantipacasi pacathapacmi pacma

    su, to hear

    SING. PLU.suti suantisusi suthasumi suma

    disa, to preach

  • 30303030

    SING. PLU.deseti desentidesesi desethadesemi desema

    VVVVeeeerbrbrbrbssss ::::

    Kati (ka) playsUppajjati (pada with u) is bornPassati* (disa) seesVasati (vasa) dwellsSupati (supa) sleepsVicarati (cara with vi) wanders, goes about

    * " Passa " is a substitute for " disa "

    SoSoSoSommmmeeee IndIndIndIndeeeeclclclclininininaaaabbbblllleeees :s :s :s :

    Ajja to-dayma yesApi also, tooCa also, andIdni nowIdha hereKad whenKasm whyKuhi whereKuto whenceNa no, notPuna againSabbad every daySad alwaysSaddhi* with

  • 31313131

    * " Saddhi " is used with the "Instrumental" and is placed after the noun; as Narena saddhi - with aman.IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :

    1. Mace (loc. s.) supati on the bed he sleeps

    2. Nar gmesu (loc. pl) vasanti Men in the villages live

    3. Draka (voc. s.) kuhi tva gacchasi? child, where are you going?

    4. Janaka, aha na gacchmi. father, I am not going.

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee iviviviv


    1. Saku rukkesu vasanti.2. Kassako mace supati.3. Maya magge na kma.4. Nar loke uppajjanti.5. Maggika, kuhi tva gacchasi?6. ma sad te na uggahanti.7. Macch take kanti.8. Kuto tva gacchasi? Janaka aha idni rmasm gacchmi.9. Kassak sabbad gmesu na vasanti.10. Kasm tumhe macesu na supatha?11. Maya samaehi saddhi rme vasma.12. Macch takesu ca samuddesu ca uppajjanti.13. Aha kse suriya passmi, na ca canda.14. Ajja vijo pae vasati.15. Kasm tumhe drakehi saddhi magge katha?16. ma, idni so* pi gacchati, aham** pi gacchmi.17. Maggik maggesu vicaranti.

  • 32323232

    18. Kassk, kad tumhe puna idha gacchatha?19. cariya, sabbad maya Buddha vandma.20. Vij maggikehi saddhi rathehi gmesu vicaranti.

    * So + api = so pi.

    ** The vowel following a Niggahita is often dropped, and the Niggahita is changed into the nasal of thegroup consonant that immediately follows; e.g.,Aha + api = aham pi.

    Vocabulary: Pali-English


    1. He is playing on the road.2. The farmers live in the villages.3. I do not see birds in the sky.4. The Buddhas are not born in the world everyday.5. Travellers, from where are you coming now?6. We see fishes in the ponds.7. O farmers, when do you come here again?8. The travellers are wondering in the world,9. We do not see the sun and the moon in the sky now.10. Why do not ascetics live always in the mountains?11. Yes, father, we are not playing in the garden today.12. Why do not the sick sleep on beds?13. O merchants, where are you always wandering?14. Children, you are always playing with the dogs in the tank.15. Teachers and pupils are living in the monastery now.16. Yes, they are also going.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 33333333

    LLLLeeeessssssssonononon V V V V

    FuFuFuFullllllll DDDDeeeeclclclcleeeensnsnsnsionionionion oooof f f f NNNNounounounouns s s s endendendendiiiing ng ng ng iiiinnnn """" a "a "a "a "

    Nara, m. man


    Nom. naro nara man men

    Voc. nara, nar narO man ! O men !

    Acc. nara narea man men

    Instr. narena narebhi, narehiby or with a man by or with men

    Abl. nar, naramh, narasm narebhi, narehifrom a man from men

    Dat. narya, narassa narnato or for a man to or for men

    Gen. narassa narnaof a man of men

    Loc. nare, naramhi, narasmi naresuin or upon a man in or upon men

    NNNNeueueueutttteeeerrrr GGGGendendendendeeeerrrr

    Phala, fruit


  • 34343434

    Nom. phala phal, phalniVoc. phala, phal phal, phalniAcc. phala phale, phalni

    (The rest like the masculine)


    Paham (1st) Nominativelapana VocativeDutiy (2nd) AccusativeTatiy (3rd) Auxiliary*Karaa Instrumental*Catutthi (4th) DativePacam (5th) AblativeChahi (6th) GenitiveSattam (7th) Locative

    * As Tatiy (Auxiliary) and Karaa (Instrumental) have the same terminations, only the Instrumental caseis given in the declensions.



    m. n. m. n.Nom. o , niVoc. --, , niAcc. e e, niAux. ena ebhi, ehiInstr. ena ebhi, ehiDat. ya, ssa naAbl. , mh, sm ebhi, ehiGen. ssa naLoc. e, mhi, smi esu

  • 35353535

    The vowels preceding- ni, bhi, hi, na and su are always long.

    NNNNeueueueutttteeeerrrr SubSubSubSubssssttttanananantitititivvvveeeessss : : : :

    Bja seed, germBhada goods, articleGhara home, houseKhetta fieldLekhana letterMitta (m. n.) friendMukha face, mouthNagara cityPda (m.n.) footPha chair, benchPotthaka bookPuppha flowerUdaka waterVattha cloth, raiment

    VVVVeeeerbrbrbrbssss ::::

    Bhujati (bhuja) eats, partakesKhdati (khda) eats, chewsLikhati (likha) writesNisdati (sada with ni) sitsPjeti (pja) offersVapati (vapa) sows

  • 36363636

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee v v v v


    1. Saku phalni khdanti.2. Maya phesu nisdma, macesu supma.3. Nar paehi bhadni kianti4. Phalni rukkhehi patanti.5. Kassak khettesu bjni vapanti.6. Sabbad maya udakena pde ca mukha* ca dhovma.7. Siss cariyna lekhanni likhanti.8. Idni aha mittehi saddhi ghare vasmi.9. Dso takasmi vatthni dhovati.10. So pupphehi Buddha pjeti.11. Kasm tva hra na bhujasi?12. Ajja siss cariyehi potthakni uggahanti.13. Maggik mittehi saddhi nagar nagara vicaranti.14. Aha sabbad rmasm pupphni harmi.15. Maya nagare gharni passma.16. Kassak nagare takasm udaka haranti.17. Drak janakassa phasmi na nisdanti.18. Mitta cariyassa potthaka pjeti.19. Tumhe narna vatthni ca bhadni ca vikkitha.20. cariyassa rme sama darena narna Buddhassa Dhamma desenti.

    * Mukha + ca = mukha ca

    Vocabulary: Pali-English

  • 37373737


    1. I am writing a letter to (my) friend.2. We eat fruits.3. We offer flowers to the Buddha everyday.4. He is not going home now.5. You are sowing seeds in the field to-day.6. The sons are washing the fathers feet with water.7. They are partaking food with the friends in the house.8. Childrens friends are sitting on the benches.9. Are you writing letters to the teachers to-day?10. I am sending books home through the servant.11. I see fruits on the trees in the garden.12. The birds eat the seeds in the field.13. Friends are not going away from the city to-day.14. We are coming from home on foot*.15. From where do you buy goods now?16. Men in the city are giving clothes and medicine to the sick.

    * Use the Instrumental.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 38383838

    LLLLeeeessssssssonononon VIVIVIVI

    AAAA.... N N N Nounounounounssss e e e endindindindingngngng i i i innnn """" " " " "

    Ka, f. maiden, virgin


    Nom. Ka, Ka, KayoVoc. Kae Ka, KayoAcc. Kaa Ka, KayoInstr., Abl. Kaya Kabhi, KhiDat., Gen. Kaya KanaLoc. Kaya, Kaya Kasu



    Nom. -- --, yoVoc. e --, yoAcc. a --, yoInstr., Abl ya bhi, hiDat., Gen. ya naLoc. ya, ya su

    All nouns ending in " " are in the feminine with the exception of " s ", m. dog.

  • 39393939

    FeFeFeFemmmminininininininineeee SubSubSubSubssssttttanananantitititivvvveeeessss : : : :

    Bhariy wifeBhs languageDrik girlDhammasl preaching-hallGang Ganges, riverNv ship, boatOsadhasl dispensaryPibhs Pi languagePa wisdomPhasl schoolSaddh faith, devotion, confidenceSal hallGilnasl hospitalVisikh street

    BBBB.... I I I Innnnfifififininininitivetivetivetive

    The Infinitives are formed by adding the suffix " tu " to the root. If the ending of the root is " a ", itis often changed into " i ".

    Examples : -

    paca + tu = pacitu to cookrakkha + tu = rakkhitu to protectd + tu = dtu to give

    Generally the above suffix is added to the forms the roots assume before the third person pluraltermination of the present tense*

    Examples : -

  • 40404040

    desenti desetukianti kiitubhujanti bhujitusuanti suitu, sotupesenti pesetu

    * This same principle applies to the Indeclinable Past Participles and Present Participles which will betreated later.


    Root Meaning 3rd per. pres. pl. Infinitive Ind. Past Part.*

    disa to preach desenti desetu desetvdisa to see passanti passitu disv, passitvgaha to take gahanti gahitu gahitv, gahetvgamu to go gacchanti gantu gantvgamu with to come gacchanti gantu gantv, gammah to be honti hotu hutvisu to wish icchanti icchitu icchitvkara to do karonti ktu katvlapa with sa to converse sallapanti sallapitu sallapitv (jna) to know jnanti tu, jnitu atv, jnitvnah to bathe nahyanti nahyitu nahyitv,nahtvp to drink pibanti, pivanti ptu, pibitu ptv, pibitvruha with to ascend ruhanti ruhitu ruhitv, ruyhah to stand tihanti htu hatv

    * These Indeclinable Past Participles will be treated in lesson VIII.

    IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :

    1. Bhariy drikna dtu odana pacati. The wife to the girls to give rice cooks.

  • 41414141

    2. Drikyo uggahitu phasla gacchanti. The girls to learn to school go.

    3. Te gagya kitu icchanti. They in the river to play wish.

    4. Kayo hra bhujitu slya nisdanti. The maidens food to eat in the hall sit.

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee v v v viiii


    1. Kayo gagya nahyitu gacchanti.2. Aha phasla gantu icchmi.3. Maya Dhamma sotu slya nisdma.4. Kuhi tva bhariyya saddhi gacchasi?5. Drikyo saddhya Buddha vandanti.6. Siss idni Pibhsya lekhanni likhitu jnanti.7. Nar paa labhitu bhsyo uggahanti.8. Kae, kuhi tva pupphni haritu icchasi?9. Kayo drikhi saddhi gilne phalehi sagahitu vejjasla gacchanti.10. Ass udaka pibitu gaga oruhanti.11. S cariyassa bhariy hoti.12. Gilne saganhitu visikhya osadhasl na hoti.13. Nar bhariyna dtu paehi vatthni kianti.14. Drik ghara gantu magga na jnti.15. Drak ca drikyo ca phaslya phesu nisditu na icchanti.16. Giln gharni gantu osadhaslya nikkhamanti.17. Maya cariyehi saddhi pibhsya sallapma.18. Bhariye, kuhi tva gantu icchasi?19. Maya gagya nvyo passitu gacchma.20. Paa ca saddha ca labhitu maya Dhamma suma.

    Vocabulary: Pali-English

  • 42424242


    1. O maidens, do you wish to go to the temple to-day?2. I am coming to take medicine from the dispensary.3. There are no dispensaries in the street here4. Father, I know to speak in Pi now.5. We see no ships on the river.6. She wishes to go with the maidens to see the school.7. With faith the girl goes to offer flowers to the Buddha.8. You are sitting in the preaching hall to hear the Doctrine.9. Boys and girls wish to bathe in rivers.10. There are no patients in the hospital.11. We study languages to obtain wisdom.12. I do not wish to go in ships.13. With faith they sit in the hall to learn the Doctrine.14. I do not know the language of the letter.15. O girls, do you know the way to go home?16. He is bringing a book to give to the wife.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 43434343

    LLLLeeeessssssssonononon VIIVIIVIIVII

    AoAoAoAorrrriiiisssstttt ((((AjAjAjAjjjjjaaaattttanananan)))) AAAAcccctitititivvvve e e e vovovovoiceiceiceice



    3rd u2nd o ttha1st i mha

    paca, to cookSINGULAR

    3rd apac, pacapaci, paci he cooked

    2nd apaco, paco you cooked1st apaci, paci I cooked


    3rd apacu, pacuapacisu, pacisu they cooked

    2nd apacittha pacittha you cooked1st apacimh, pacimh we cooked

    gamu, to go

    SING. PLU.

    3rd agam, gam agamu, gamuagami, gami agamisu, gamisu

    2nd agamo, gamo agamittha, gamittha1st agami, gami agamimh, gamimh

  • 44444444

    su, to hear

    SING. PLU.

    3rd asu, su asuisuasui, sui suisu

    2nd asuo, suo asuittha, suittha1st asui, sui asuimh, suimh

    In the past tense the augment " a " is optionally used before the root *. The third person " " issometimes shortened, and the third person plural " u " is often changed into " isu ". The vowelpreceding " ttha " and " mh " is changed into " i ". The second person " o " is mostly changed into "i ".

    Whenever the root or stem ends in a vowel e or the s Aorist is used i.e., s is added before the suffix.

    Examples : -


    si su, susi sitthasi simh

    d, to give disa, to preach

    SING. d + s + i = adsi disa + s + i = desesiPLU. d + su = adasu desisu

    h, to stand

    SING. h + s + i = ahsiPLU. + su = ahasu

    * This " a " should not be mistaken for the negative prefix " a ".

  • 45454545

    PoPoPoPosssssssseeeessssssssiiiivvvveeee P P P Pronounsronounsronounsronouns

    3rd m. n. tassa, his m. n. tesa, theirf. tass, her f. tsa, their

    2nd m. f. n. tava, tuyha your or thine m. f. n. tumhka, your

    1st m. f. n. mama, mayha, my m. f. n. amhka, our

    These are the Genitive cases of the Personal Pronouns.

    WoWoWoWordrdrdrdssss :::: ----

    Aparaha m. afternoonCira indec. long, for a long timeEva indec. just, quite, even, only (used as an emphatic affirmative)Hyo indec. yesterdayPto indec. early in the morningPtarsa m. morning mealPubbaha m. forenoonPurato indec. in the presence ofSyamsa m. evening meal, dinnerViya indec. like

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee v v v viiiiiiii


    1. Buddho loke uppajji.2. Hyo samao dhamma desesi.3. Drako ptova* tassa phasla agam.4. Acariy tesa sissna pubbahe ovda adasu.5. Cira te amhka ghara na agamisu.6. Drik tsa janakassa purato ahasu.7. Tva tass hatthe mayha pottaka passo.8. Tva gagya nahyitu ptova agamo.9. Tva ajja ptarsa na bhujo.

  • 46464646

    10. Kuhi tumhe tumhka mittehi saddhi aparahe agamittha?11. Kasm tumheyeva** mama cariyassa lekhanni na likhittha?12. Tumhe cira mayha putte na passittha.13. Aha tuyha pakre hyo na alabhi.14. Ahameva*** gilnna ajja osadha adsi.15. Aha asse passitu visikhya asi.16. Maya tuyha cariyassa siss ahosimh.17. Maya ajja pubbahe na uggahimh.18. Sama viya mayampi **** saddhya dhamma suimh.

    * Pto + eva = ptova. Here the following vowel is dropped.** Tumhe + eva = Tumhe yeva. Sometimes " y " is augmented between vowels.*** Aha + eva = ahameva. When a niggahita is followed by a vowel it is sometimes changed into "m".**** Maya + api = mayampi. Here the following vowel is dropped and niggahita is changed into "m"

    Vocabulary: Pali-English


    1. I slept on my bed.2. I stood in their garden in the evening.3. I sat on a bench in the hall to write a letter to his friend.4. We bathed in the river in the early morning. *5. We ourselves** treated the sick yesterday.6. For a long time we lived in our uncles house in the city.7. Child, why did you stand in front of your teacher?8. Wife, you cooked rice in the morning.9. Son, where did you go yesterday?10. You obtained wisdom through your teachers.11. Why did you not hear the Doctrine like your father?12. Where did you take your dinner yesterday?

  • 47474747

    13. She was standing in her garden for a long time.14. He himself*** washed the feet of his father.15. For a long time my friend did not buy goods from his shop.16. The doctors did not come to the hospital in the afternoon.17. The boys and girls did not bring their books to school yesterday.18. I myself gave medicine to the sick last**** morning.

    * Use Ptova.** Use mayameva*** Use so eva**** Use hyo.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 48484848

    LLLLeeeessssssssonononon VIIIVIIIVIIIVIII

    AAAA.... N N N Nounounounounssss e e e endindindindingngngng i i i innnn """" " " " "

    Muni, m. sage


    Nom., Voc. muni mun, munayoAcc. muni mun, munayoInstr. munin munbhi, munhiAbl. munin, munimh, munbhi, munhi

    munismDat., Gen. munino, munissa munnaLoc. munimhi, munismi munsu



    Nom., Voc. -- , ayoAcc. , ayoInstr. n bhi, hiAbl. n, mh, sm bhi, hiDat., Gen. no, ssa naLoc. mhi, smi su

    Ahi, n. bone


    Nom., Voc. ahi ah, aniAcc. ahi ah, ani

  • 49494949



    Nom., Voc. -- , niAcc. , ni

    The rest like masculine, with the exception of the Loc. plural which has two forms - ahisu, ahsu.

    WoWoWoWordrdrdrdssss ::::

    Adhipati m. chief, masterAggi m. fireAsi m. swordAtithi m. guestGahapati m. house-holderKapi m. monkeyKavi m. poetMai m. jewelNarapati m. Kingti m. relativePati m. husband, lordVhi m. paddy

    IndIndIndIndeeeeclclclclininininaaaabbbblllleeee PaPaPaPasssstttt PaPaPaParrrrttttiiiicicicicipppplllles*es*es*es*

    These are generally formed by adding the suffix " tva " to the root. If the ending of the root is " a ", itis often changed into " i ". Sometimes " tvna " and " tna " are also added to the roots.

    Examples :-

  • 50505050

    paca + tv = pacitv, having cookedkhipa + tv = khipitv, having thrownsu + tv = sutv, having heard; also sutvna, sotnakara** + tv = katv, having done; also katvna, ktna

    * See note and the table in lesson VII - B** In this case the final " ra " is dropped.

    IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :

    1. nisditv bhuji having sat he ate, or he sat and ate

    2. Buddha vanditv dhamma sotu agam the Buddha having saluted the Doctrine to hear he went

    or- He saluted the Buddha and went to hear the Doctrine.

    3. He stood and spoke So hatv vadi

    4. After playing he went to bathe So kitv nahyitu agami

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee v v v viiiiiiiiiiii


    1. Muni narapati Dhammena sagahitv agami.2. Kapayo rukkha ruhitv phalni khdisu.3. Kad tumhe kavimh potthakni alabhittha?4. Aha tesa rme adhipati ahosi.5. Maya gahapathi saddhi gagya udaka haritv aggimhi khipimh.6. Narapati hatthena asi gahetv assa ruhi.7. Tva tuyha pati darena sagaho.8. Gahapatayo narapatino purato hatv vadisu.

  • 51515151

    9. Atith amhka ghara gantv hra bhujisu.10. Saku khettesu vhi disv khdisu.11. Narapati gahapatimh mai labhitv kavino adsi.12. Adhipati atithhi saddhi hra bhujitv muni passitu agmi.13. Aha mayha tino ghare cira vasi.14. Sunakh ahhi gahetv magge dhvisu.15. Dhamma sutv gahapatna Buddhe saddha uppajji.

    Vocabulary: Pali-English


    1. The father of the sage was a king.2. O house-holders, why did you not advise your children to go to school?3. We saw the king and came.4. I went and spoke to the poet.5. The chief of the temple sat on a chair and preached the Doctrine to the householders.6. Only yesterday I wrote a letter and sent to my master.7. The poet compiled a book and gave to the king.8. Our relatives lived in the guests house for a long time and left only (this) morning.9. The householders bought paddy from the farmers and sowed in their fields.10. We sat on the benches and listened to the advice of the sage.11. The king built a temple and offered to the sage.12. After partaking* my morning meal with the guests I went to see my relatives.13. I bought fruits from the market and gave to the monkey.14. Why did you stand in front of the fire and play with the monkey?15. Faith arose in the king after hearing the Doctrine from the sage.

    *Use "bhujitv"

    Vocabulary: English-Pali Table of Contents

  • 52525252

    LLLLeeeessssssssonononon IXIXIXIX

    AAAA.... FeFeFeFemimimiminininininnnneeee N N N Nounounounounssss e e e endindindindingngngng i i i innnn """" iiii " " " "

    Bhmi f. ground


    Nom., Voc. bhmi bhm, bhmiyoAcc. bhmi bhm, bhmiyoInstr. Abl. bhmiy bhmbhi, bhmhiDat., Gen. bhmiy bhmnaLoc. bhmiy, bhmiya bhmsu



    Nom., Voc. -- , iyoAcc. , iyoInstr. Abl. y bhi, hiDat., Gen. y naLoc. y, ya su

  • 53535353

    WoWoWoWordrdrdrdssss ::::

    Agui f. fingerAavi f. forestBhaya n. fearMutti f. deliverancePti f. joyRati f. attachmentKhanti f. patienceRatti f. nightKuddla m.,n. spadeSoka m. griefKpa m. wellSuve, Sve adv. tomorrow




    3rd ssati ssanti2nd ssasi ssatha1st ssmi ssma

    paca, to cook


    3rd pacissati pacissantihe will cook they will cook

  • 54545454

    2nd pacissasi pacissathayou will cook you will cook

    1st pacissmi pacissmaI will cook we will cook

    In the future tense the vowel preceding the terminations is changed into " i ".

    * Note that, the future tense terminations are formed by adding "ssa" to the present tense terminations.

    VVVVeeeerbrbrbrbssss ::::

    Bhavati (bh) becomes (be)Khaati (khaa) digsJyati (jana) arises, is bornPputi (apa with pa) arrivesPavisati (visa with pa) entersTarati (tara) crosses

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee ixixixix


    1. Gahapati kuddlena bhmiya kpa khaissati.2. Khantiy pti uppajjissati.3. Narapati sve aavi pavisitv muni passissati.4. Gahapatayo bhmiya nisditv dhamma suissanti.5. Rattiya te aavsu na vasissanti.6. Narapatino putt aaviya nagara karissanti.7. Narapati, tva mutti labhitv Buddho bhavissasi.8. Kad tva aaviy nikkhamitv nagara ppuissasi?9. Kuhi tva sve gamissasi?10. Tumhe rattiya visikhsu na vicarissatha.11. Rattiya tumhe canda passissatha.

  • 55555555

    12. Aha assamh bhmiya na patissmi.13. Aha mayha agulhi mani gahissmi.14. Maya gaga taritv sve aavi ppuissma.15. Sve maya dhammasla gantv bhmiya nisditv mutti labhitu ptiy dhamma sunissma.16. " Ratiy jyati soko - ratiy jyati bhaya. "

    Vocabulary: Pali-English


    1. The monkey will eat fruits with his fingers.2. He will cross the forest tomorrow.3. Sorrow will arise through attachment.4. Child, you will fall on the ground.5. You will see the moon in the sky at night.6. O sages, when you obtain deliverance and preach the Doctrine to the world?7. O farmers, where will you dig a well to obtain water for your fields?8. Why will you not bring a spade to dig the ground?9. I will go to live in a forest after receiving* instructions from the sage.10. I will be a poet.11. I will not stand in the presence of the king.12. Through patience we will obtain deliverance.13. Why shall we wander in the forests with fear?14. We ourselves shall treat the sick with joy.

    * Use gahetv

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 56565656

    LLLLeeeessssssssonononon X X X X

    AAAA.... DDDDeeeeclclclcleeeensnsnsnsionionionion oooof f f f NNNNounounounouns s s s endendendendiiiing ng ng ng iiiinnnn """" " " " "

    Sm m. lord, husband


    Nom. sm sm, sminoVoc. sm sm, sminoAcc. smi sm, sminoInstr. smin smbhi, smhiAbl. smin smbhi, smhi

    smimh, smismDat., Gen. smino, smissa smnaLoc. smini, smimhi smsu


    The Loc. sing. has an additional " ni "



    Nom. -- --, noVoc. i --, noAcc. --, no

    The rest like " i " terminations

  • 57575757

    Da, n. one who has a stick



    Nom., Voc. dai da, daini i, ,niAcc. dai ,, ,, , ni

    The rest like the masculine

    Nr, f. woman


    Nom. nr nr, nriyoVoc. nri nr, nriyoAcc. nri nr, nriyoInstr., Abl. nriy nrbhi, nrhiDat., Gen. nriy nrnaLoc. nriy, nriya nrsu



    Nom. -- --, iyoVoc. i --, iyoAcc. --, iyo

    The rest like " i " terminations.

  • 58585858

    WoWoWoWordrdrdrdssss ::::

    Appamda m. earnestness, heedfulnessBhagin f. sisterBrahmacr m. celibateDhammacr m. he who acts righteouslyDhana n. wealthDuggati f. evil stateHave indec. indeed, certainlyIva indec. likeJanan f. motherMahes f. queenMedhv m. wise manppa n. evilPpakr m. evil-doerPua n. merit, goodPuakr m. well-doerSeha adj. excellent, chiefSugati f. good or happy state

    BBBB.... T T T Thhhheeee F F F Foooorrrrmmmmatatatationionionion ooooffff FemFemFemFemininininiiiinesnesnesnes

    Some feminines are formed by adding " " and " " to the masculines ending in " a ".

    Examples :-

    Aja goat Aj she-goatAssa horse Ass mareUpsaka male devotee Upsik female devoteeDraka boy Darik girl

    (If the noun ends in " ka ", the preceding vowel is often changed into " i ".)

  • 59595959

    Deva god Dev goddessDsa servant Ds maid-servantNara man Nr woman

    Some are formed by adding " ni " or " ini " to the masculines ending in " a ", " i " " ", and " u ".

    Examples :-

    Rja king Rjin queenHatthi elephant Hatthin she-elephantMedhv wise man Medhvin wise womanBhikkhu monk Bhikkhun nun

    But :Mtula, uncle becomes mtuln, aunt andGahapati, male house-holder - gahapatn, female house-holder.

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee x x x x


    1. " Dhammo have rakkhati Dhammacr. "2. " Na duggati gacchati dhammacr. "3. Nar ca nriyo ca pua katv sugatsu uppajjissanti.4. Bhagin tassa smin saddi janani passitu sve gamissati.5. Ppakr, tumhe ppa katv duggatsu uppajjissatha.6. Idni maya brahmacrino homa.7. Mahesiyo nrna pua ktu dhana denti.8. Hatthino ca hatthiniyo ca aavsu ca pabbatesu ca vasanti.9. Mayha smino janan bhikkhunna* ca upsikna ca sagahi.10. Mahesi narapatin saddhi sve nagara ppuissati.11. Medhvino ca medhviniyo ca appamdena Dhamma uggahitv mutti labhissanti.12. Puakrino brahmacrhi saddhi vasitu icchanti.13. Nriyo mahesi passitu nagara agamisu.14. Bhikkhuniyo gahapatnna ovda adasu.15. "Appamda ca medhvi - dhana sehava** rakkhati."

  • 60606060

    * Niggahita () when followed by a group consonant is changed into the nasal of that particular group,e.g.,

    sa + gaho = sagahosa + hna = sahnaaha + pi = ahampiaha + ca = aha cata + dhana = tandhana

    ** Seha + iva.

    Vocabulary: Pali-EnglishBBBB

    1. Those who act righteously will not do evil and be born in evil states.2. The well-doers will obtain their deliverance.3. My husband mounted the elephant and fell on the ground.4. She went to school with her sister.5. The queens mother is certainly a wise lady.6. Boys and girls are studying with diligence to get presents from their mothers and fathers.7. Men and women go with flowers in their hands to the temple everyday.8. My sister is protecting her mother as an excellent treasure.9. Mother, I shall go to see my uncle and aunt tomorrow.10. Amongst celebates* there are wise men.11. Having seen the elephant, the she-goats ran away through fear.12. The king, accompanied by** the queen, arrived in the city yesterday.

    * Use the Locative.** Use "Saddhi"

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 61616161

    LLLLeeeessssssssonononon XIXIXIXI

    AAAA.... DDDDeeeeclclclcleeeensnsnsnsionionionion oooof f f f NNNNounounounouns s s s endendendendiiiing ng ng ng iiiinnnn " " " " uuuu " " " " aaaandndndnd """" " " " "

    Bhikkhu, m. mendicant


    Nom. bhikkhu bhikkh, bhikkhavoVoc. bhikkhu bhikkh, bhikkhavo, bhikkhaveAcc. bhikkhu bhikkh, bhikkhavoInstr. bhikkhun bhikkhbhi, bhikkhhiAbl. bhikkhun bhikkhbhi, bhikkhhi


    Dat., Gen. bhikkhuno, bhikkhussa bhikkhnaLoc. bhikkhumhi, bhikkhsu


    yu, n. age.

    SING. PLU.

    Nom., Voc. yu y, yuniAcc. yu y, yuni

    The rest like the masculine

  • 62626262



    m. n. m. n.Nom. -- -- , avo , niVoc. -- -- , avo, ave , niAcc. , avo , ni

    The rest like the " i " terminations

    Dhenu, f. cow


    Nom., Voc dhenu, dhen, dhenuyoAcc. dhenu dhen, dhenuyoInstr., Abl. dhenuy dhenbhi, dhenhiDat., Gen. dhenuy dhennaLoc. dhenuy, dhenuya dhensu



    Nom., Voc -- , yoAcc. , yo

    The rest like " i " terminations

  • 63636363

    Abhibh, m. conqueror


    Nom., Voc abhibh abhibh, abhibhuvoAcc. abhibhu abhibh, abhibhuvo

    The rest like bhikkhu

    Sabba, m. All-knowing One


    Nom., Voc sabba sabba, sabbaunoAcc. sabbau sabba, sabbauno

    The rest like bhikkhu

    Gotrabh, n. The Sanctified One


    Nom., Voc gotrabh gotrabh, gotrabhni

    The rest like bhikkhu

    Vadh, f. young wife


    Nom., Voc vadh vadh, vadhuyo

    The rest like dhenu

  • 64646464

    WoWoWoWordrdrdrdssss ::::

    vuso indec. friend, brotherBhante indec. Lord, Rev. SirCakkhu n. eyeDru n. wood, fire-woodDpa n. light, lampKata m. grateful personKhra n. milkKujara m. elephantMaccu m. deathMadhu m. honeyPaha m. questionSdhuka indec. wellSen f. armyTia n. grassYgu m. rice-gruelYva indec. till*Tva indec. until*

    *Correlatives as long as so long

    BBBB VVVVeeeerbrbrbrbssss :::: IIIImpmpmpmpeeeerrrraaaatitititivvvveeee a a a andndndnd BeBeBeBeneneneneddddiiiictctctctiiiivvvve e e e MMMMoodoodoodood (Pa(Pa(Pa(Paccccaaaammmm))))



    3rd tu antu2nd hi tha1st mi ma

  • 65656565

    paca, to cook


    3rd pacatu may he cook pacantu may they cook2nd paca, pachi may you cook pacatha may you cook1st pacmi may I cook pacma may we cook

    This mood is used to express a command or wish, and it corresponds to the Imperative andBenedictive moods.

    The vowel preceding " hi ", " mi ", and " ma " is always lengthened. In the second person there is anadditional termination " a ".

    IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :


    Idha gaccha, come here.Tva gharasm nikkhamhi, you go away from the house.Tumhe idha tihatha, you stand here.


    Aha Buddho bhavmi, may I become a Buddha.Buddho dhamma desetu, let the Buddha preach the Doctrine.

    The prohibitive particle " m " is sometimes used with this mood, * e.g.,

    m gaccha do not go.

    * This particle is mostly used with the Aorist 3rd person; e.g.,

  • 66666666

    m agamsi, do not go.m ahsi, do not stand.m bhuji, do not eat.

    VVVVeeeerbrbrbrbssss ::::

    Bujjhati (budha) understandsDhunti (dhu) destroysKujjhati (kudha) gets angryJvati (jva) livesPucchati (puccha) asks

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee x x x xiiii


    1. Sabba bhikkhna dhamma desetu!2. Dhenu tia khdatu!3. vuso, aaviy dru haritv aggi karohi.4. Gahapatayo, bhikkhsu m kujjhatha.5. Bhikkhave, aha dhamma desessmi, sdhuka sutha.6. " Dhuntha maccuno sena nagrava kujaro. "7. Yvha gacchmi tva idha tihatha.8. Bhikkh paha sdhuka bujjhantu!9. Siss, sad kata hotha.10. Katauno, tumhe yu labhitv cira jvatha!11. "Dhamma pibatha, bhikkhavo. "12. Mayha cakkhhi ppa na passmi, Bhante.13. Dhenuy khra gahetv madhun saddhi pibma.14. vuso, bhikkna purato m tihatha.15. Bhante, bhikkhumh maya paha pucchma.16. Nar ca nriyo ca bhikkhhi dhamma sdhuka sutv pua katv sugatsu uppajjantu!

    Vocabulary: Pali-English

  • 67676767


    1. Let him salute the mendicants!2. May you live long, O All-knowing One!3. Do not give grass to the cows in the afternoon.4. Friend, do not go till I come.5. Rev. Sirs, may you see no evil with your eyes!6. Let us sit on the ground and listen to the advice of the Bhikkhus.7. May you be grateful persons!8. Let them stay here till we bring firewood from the forest.9. O young wives, do not get angry with your husbands.10. May I destroy the army of death!11. May I drink rice-gruel with honey!12. May we know your age, O bhikkhu!13. Do not stand in front of the elephant.14. O house-holders, treat your mothers and fathers well.15. Friends, do not offer rice-gruel to the Bhikkhus till we come.16. Do not drink honey, child.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 68686868

    LLLLeeeessssssssonononon XIIXIIXIIXII

    AAAA.... PePePePerrrrsonsonsonsonaaaallll PPPPronounronounronounronounssss

    Amha, I


    Nom. aha maya, amhe, (no)Acc. ma, mama amhka, amhe, (no)Instr. may (me) amhebhi, amhehi, (no)Abl. may amhebhi, amhehiDat., Gen mama, mayha, amhka, amhe, (no)

    amha, mama, (me)Loc. mayi amhesu

    Tumha, you


    Nom. tva, tuva tumhe , (vo)Acc. ta, tava, tva, tuva tumhka, tumhe, (vo)Instr. tvay, tay, (te) tumhebhi, tumhehi, (vo)Abl. tvay, tay tumhebhi, tumhehiDat., Gen tava, tuyha, tumha, tumhka, (vo)

    tumha, (te)Loc. tvayi, tayi tumhesu

    " te ", "me ", " vo ", and " no ", are not used in the beginning of a sentence.

  • 69696969

    BBBB.... C C C Condiondiondiondittttiiiiononononalalalal MMMMoodoodoodood ((((ssssaaaatttttam)tam)tam)tam)



    3rd eyya eyyu2nd eyysi eyytha1st eyymi eyyma

    paca, to cook


    3rd pace, paceyya he should cook paceyyu they should cook2nd paceyysi you should cook paceyytha you should cook1st paceyymi I should cook paceyyma we should cook

    The third person singular " eyya " is sometimes changed into " e ".

    This mood is also used to express wish, command, prayer, etc. When it is used in a conditional sense,the sentence often begins with " sace ", " ce " or " yadi " if.

  • 70707070

    WoWoWoWordrdrdrdssss:::: ----

    Alikavd m. he who speaks liesroceti (ruca with ) informs, tells, announcesAsdhu m. bad man; adj. bad, wickedBhajati (bhaja) associatesBhaati (bhaa) speaks, recitesDna n. alms, giving, giftEva indec. thusJinti (ji) conquersKadariya m. miser, avaricious personKodha m. angerKhippa indec. quickly, immediatelyPaita m. wise manPpaka adj. evilSdhu m. good man; adj. goodVyamati (yamu with vi and a) strives, triesVaa m. appearance, colour, praise, qualitySacca n. truthYad indec. when*Tad indec. then*

    * Correlatives

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee x x x xiiiiiiii


    1. " Gma no gaccheyyma."2. " Buddhopi Buddhassa bhaeyya vaa. "3. " Na bhaje ppake mitte. "4. " Sacca bhae, na kujjheyya. "5. " Dhamma vo desessmi. "6. Sace aha saccni bujjheyymi te roceyymi.

  • 71717171

    7. Yadi tva vymeyysi khippa paito bhaveyysi.8. Yva tumhe ma passeyytha tva idha tiheyytha.9. Sace bhikkh dhamma deseyyu maya sdhuka sueyyma.10. Sdhu bhante, eva no kareyyma.11. Yadi tva may saddhi gantu iccheyysi tava janani rocetv gaccheyysi.12. Amhesu ca tumhesu ca gahapatayo na khujjheyyu.13. Sace dhamma sutv mayi saddh tava uppajjeyya aha tva adhipati kareyymi.14. Yva tumhe mutti labheyytha tva appamdena vyameyytha.15. " Akkodhena jine kodha - asdhu sdhun jine

    Jine kadariya dnena - saccena alikavdina ".16. " Khippa vyama; paito bhava. "

    Vocabulary: Pali-English

    BBBB1. You should not go with him.2. Children, you should always speak the truth.3. Rev. Sir. I should like to ask a question from you.4. Well, you should not be angry with me thus.5. I shall not go to see your friend until I receive a letter from you.6. You should endeavour to overcome your anger by patience.7. If you would listen to my advice, I would certainly go with you.8. You should tell me if he were to send a book to you.9. We should like to hear the doctrine from you, Rev. Sir.10. By giving we should conquer the misers.11. We should not be born in evil state until we should understand the truths.12. Would you go immediately and bring the letter to me?13. If a good person were to associate with a wicked person, he may also become a wicked person.14. Should wicked persons associate with the wise, they would soon become good men.15. If you should hear me well, faith should arise in you.

    Vocabulary: English-Pali Table of Contents

  • 72727272


    RRRReeeellllaaaatitititivvvveeee PrPrPrPronounsonounsonounsonouns

    Ya, who, which, that


    m. n. f.

    Nom. yo ya yAcc. ya yaInstr. yena yyaAbl. yamh, yasm yyaDat., Gen yassa yassa, yyaLoc. yamhi, yasmi yassa, yya


    m. n. f.

    Nom. ye ye, yni y, yyoAcc ye ye, yni y, yyoInstr., Abl yebhi, yehi ybhi, yhiDat., Gen yesa, yesna ysa, ysnaLoc. yesu ysu

  • 73737373

    Ta, who, he


    m. n. f.

    Nom. so na, ta sAcc. na, ta na, taInstr. nena, tena nya, tyaAbl. namh, tamh nya, tya

    nasm, tasmDat., Gen nassa, tassa tissya, tiss

    tass, tyaLoc. namhi, tamhi tissa, tassa, tya

    nasmi, tasmi

    PLURALm. n. f.

    Nom. ne, te ne,te, nni, tni n, nyo, t, tyoAcc. ne, te ne,te, nni, tni n, nyo, t, tyoInstr., Abl nebhi, nehi, tebhi, tehi nbhi, nhi, tbhi, thiDat., Gen nesa, nesna, tesa, tesna tsa, tsnaLoc. nesu, tesu tsu

    The forms beginning with " t " are more commonly used.

    The pronouns " ya " and " ta " are frequently used together. They are treated as Correlatives.

    Examples :-

    " Yo Dhamma passati so Buddha passati " He who sees the Dhamma sees the Buddha" Ya hoti ta hotu " be it as it mayya icchasi ta vadehi Say what you wish

  • 74747474

    " Yo gilna upahti so ma upahti "He who serves the sick serves me

    Eta, that (yonder)


    m. n. f. m. n. f.

    Nom. eso eta es ete ete, etni et, etyoAcc. eta eta eta ete ete, etni et, etyo

    The rest like " ta ", with the exception of forms beginning with " n ".

    ThThThTheeee InInInIntttteeeerrrrrrrrogogogogatatatatiiiivvvveeee P P P Prrrronoun :onoun :onoun :onoun :Ka, who, which?

    SINGULARm. n. f.

    Nom. ko ka, ki kAcc. ka, ka, ki kInstr. kena, kya,Abl. kamh, kasm kyaDat., Gen kassa, kissa kya, kassLoc. kamhi, kasmi kya, kya

    kimhi, kismi

    The rest like " ya "

    " ci " is suffixed to all the cases of " ka " in all the genders to form Indefinite Pronouns ; e.g., koci,kci, any, etc.

    The following adjectives are declined like "ya " :-

  • 75757575

    Aa anotherAatara certainApara other, subsequent, WesternDhakkhia SouthEka one, certain, someItara different, the remainingKatara what? which? (generally of the two)Katama what? which? (generally of many)Pacchima WestPara other, differentPubba first, foremost, Eastern, earlierPuratthima EastSabba allUttara higher, superior, Northern

    Aa, aatara, itara, eka are sometimes declined in the Dative and Genitive feminine singular as:aiss, aatariss, itariss and ekiss respectively; in the Locative feminine singular as: aissa,aatarissa, itarissa and ekissa respectively.

    Pubba, para, apara are sometimes declined in the Ablative masculine singular, as: pubb, par, andapar respectively; in the locative masculine singular, as: pubbe, pare, and apare respectively.

  • 76767676

    WoWoWoWordrdrdrdssss ::::

    dya indec. p. p. (d with ) having taken.Dis f. quarter, direction.Ki indec. Why? what? prayNma n. name; mind

    indec. by name, indeed,(Sometimes used without a meaning.)

    Nu lndec. pray, I wonder!(Sometimes used in asking a question.)

    Payojana indec. use, needV indec. either, or

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee x x x xiiiiiiiiiiii


    1. Ko nma tva?2. Ko nma eso?3. Ko nma te cariyo?4. Idni eso ki karissati?5. Ki tva eta pucchasi?6. Es nr te ki hoti?7. Sve kimete karissanti?8. Kassa bhikkhussa ta potthaka pesessma?9. Tesa dhanena me ki payojana?10. Ko jnti kieso karissatti?11. Kissa phala nma eta?12. Kya disya tass janan idni vasati?13. Kassa dhamma sotu ete icchanti?14. " Yo Dhamma passati so Buddham passati, yo Buddha passati so Dhamma pasati ".15. Ya tva icchasi ta etassa arocehi.

  • 77777777

    16. Ya te karonti tam* eva gahetv para loka gacchanti.17. Yassa disya so vasati tassa disya etepi vasitu icchanti.18. Eso naro eka vadati, es nr aa vadati.19. Paresa bhani maya na gahma.20. Etni phalni m tassa sakuassa detha.21. Idni sbbepi te Bhikkh uttarya disya aatarasmi rme vasanti.22. Etasmi nagare sabbe nar apara nagara agamisu.23. Kicipi ktu so na jnti.24. Katama disa tumhe gantu iccheyytha -puratthima v dakkhia v pacchima v uttara

    v?25. Katarya disya tva suriya passasi -pubya v aparya v?

    * When a niggahita () is followed by a vowel, it is sometimes changed into " m ".See note in Exercise 10 - A

    Vocabulary: Pali-English


    1. Who is she?2. What is his name?3. In which direction did he go?4. Is he a relative of yours?5. What is the name of that fruit?6. From whom did you buy those books?7. With whom shall we go to-day?8. In whose garden are those boys and girls playing?9. In which direction do you see the sun in the morning?10. Of what use is that to him or to her?11. To whom did he give those presents?

  • 78787878

    12. What is the use of your wealth, millionaire? You are not going to take all that with you to the otherworld. Therefore* eat well. Have no attachment to your wealth. Grief results thereby. ** Do meritwith that wealth of yours. Erect hospitals for the sick schools for children, temples for monks andnuns. It is those good actions you take with you when you go to the other world.

    13. Those who do good deeds are sure to be born in good states.14. Let him say what he likes.15. We did not write all those letters.16. You should not tell others all that you see with your eyes.17. We like to live in cities in which wise men live.

    * Use " tasm ".** Use " tena ".

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 79797979

    LLLLeeeessssssssonononon XXXXIVIVIVIV


    In Pi there are six kinds of Participles viz :

    (i) PPPPrrrreeeessssenenenent t t t AAAAcccctitititiveveveve p p p paaaarrrrtttticiciciciiiipppples,les,les,les,(ii) PPPPrrrreeeessssenenenent t t t PaPaPaPassssssssivivivive e e e PaPaPaParrrrttttiiiiccccipipipiplllleeees,s,s,s,(iii) PaPaPaPasssstttt I I I Indendendendecccclilililinanananabbbblelelele PaPaPaParrrrttttiiiicicicicipppplllles,es,es,es,*(iv) PaPaPaPasssstttt A A A Accccttttivivivive e e e PaPaPaParrrrttttiiiiccccipipipiplllleeees,s,s,s,(v) PaPaPaPasssstttt Pa Pa Pa Passssssssiiiiveveveve Pa Pa Pa Parrrrttttiiiicccciiiiplplplpleeeessss, , , , and(vi) Potential Participles

    * These have been already dealt with in lesson VIII - B. See Table in lesson VI - B

    i. The Present Active Participles are formed by adding " anta " and " mna " to the root; e.g:,

    paca + anta = pacanta;paca + mna = pacamna, cooking.

    ii. The Present Passive Participles are formed by adding the Passive suffix "ya " between the root and thesuffix " mna ". If the ending of the root is " a " or " ", it is changed into " i " , e.g.,

    paca + ya + mna = pacyamna, being cooked;s + ya + mna = syamna, being heard.

    Generally these suffixes are added to the forms the roots assume before the third person pluralterminations of the present tense.

    These participles are inflectional and agree with the noun or pronoun they qualify, in gender, numberand case. They are also used when contemporaneity of action is to be indicated. The sense of the Englishwords as, since, while, whilst may be expressed by them.

  • 80808080

    DDDDeeeecccclelelelennnnsisisision on on on oooof f f f papapapaccccaaaannnntatatata inininin tttthhhheeee mamamamascscscsculineulineulineuline


    Nom. paca, pacanto pacanto, pacantVoc. paca, paca, pac pacanto, pacantAcc. pacanta pacanteInstr. pacat, pacantena pacantebhi, pacantehiAbl. pacat, pacantamh pacantebhi, pacantehi

    pacantasmDat., Gen pacato, pacantassa pacata, pacantnaLoc. pacati, pacante, pacantesu



    The feminine is formed by adding the suffix " ", aspacanta + = pacant, and is declined like feminine nouns ending in " " (See lesson X.)



    Nom., Voc paca, pacant, pacantniAcc. pacanta pacante, pacantni

    The rest like the masculine.

    The Present Participles ending in " mna " are declined like " nara ", " ka " and " phala "; aspacamno (m.) pacamn (f.) and pacamna (n.)

  • 81818181

    IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :

    gacchanto puriso, going man, or the man who is going.gacchantassa purisassa, to the man who is going.paccant (or) pacamn itth, the woman who is vadamno gacchati, he goes speaking.patamna phala, the falling fruit.rakkhyamna nagara, the city that is being protected.Aha magge gacchanto ta purisa passi, I saw that man while I was going on the


    (iv), (v) The Past Active and Passive participles are formed by adding the suffix " ta ", or " na " after " d "etc. to the root or stem. If the ending of the root is " a ", it is often changed into " i ".

    Examples :-

    + ta = ta, knownsu + ta = suta, heardpaca + ta = pacita, cookedrakkha + ta = rakkhita, protectedchidi +na = chinna, cutbhidi + na = bhinna, broken

    These are also inflectional and agree with the noun or pronoun they qualify in gender, number andcase. They are frequently used to supply the place of verbs, sometimes in conjunction with the auxiliaries "asa " and " hu " to be.

  • 82828282

    IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :

    So gato, he went or he is gone. (Here hoti is under-stood.)

    hito naro, the man who stood.hitassa narassa, to the man who stood or to the man standing.hitya nriy, to the woman who stood.Buddhena desito dhammo, the Doctrine preached by the Buddha.Sissehi pucchitassa pahassa, to the question asked by the pupils.

    (vi) The Potential Participles are formed by adding the suffix " tabba " to the root or stem with or without.If the ending of the root is " a ", it is often changed into " i ".

    Examples :-

    D + tabba = dtabba, should or must be given. + tabba = tabba, should be known.paca + tabba = pacitabba, should be cooked.

    These participles too agree with the noun or pronoun they qualify in gender, number and case. Theagent is put in the Instrumental.

    IIIIlllllllluuuussssttttrrrratatatatiiiionononons :s :s :s :

    Janako vanditabbo, the father should be saluted.Janan rakkhitabb, the mother should be protected.Citta rakkhitabba, the mind should be guarded.Tay gantabba, you should go.Svakehi dhammo sotabbo, the Doctrine should be heard by the disciples.

    Examples :-

  • 83838383

    Root present Act. Participle Present Pass. Part. Past Part. Potential Part.

    d denta dyamana dinna dtabbadisa* desenta, desamna desyamna desita desetabba

    passanta, passamna passiyamna diha passitabbabhuja bhujanta, bhujamna bhujyamna bhutta bhujitabbagamu gacchanta, gacchamna gacchyamna gata gantabbagaha gahanta, gahamna gayhamna gahita gahetabbakara karonta, kurumna kayiramna,

    karyamnakata kattabba, ktabba

    p pibanta, pivanta pyamna pta ptabbapibamna, pivamna

    su suanta, suamna syamna suta sotabba, suitabba

    * disa, (i) to preach; (ii) to see. Desenta, preaching; Passanta, seeing

    WoWoWoWordrdrdrdssss ::::

    Atthi v. is, there isAvihehayanta p. part. a + vi + heha, not hurtingBhta n. beingCarati v. (cara) wandersKhaggavisakappa m. like a rhinocerosNidhya ind. p. p. ni + dh, having left asidePema m. attachment, loveSahya m. friendTah f. cravingUpasakamati v. (kamu with upa + sa) approaches

  • 84848484

    Exercise xiv


    1. " Eva me suta. "2. Mayi gate* so gato.3. Ki tena kata?4. So tassa vaa bhaamno ma upasakami.5. Aha magge gacchanto tasmi rukkhe nisinna sakua passi.6. Bhikkhhi lokassa dhammo desetabbo.7. Pua kattabba, ppa na ktabba.8. Ajja etena maggena may gantabba.9. Sabb itthiyo dhamma sunantiyo etya slya nisdisu.10. Pait ya ya desa bhajanti tattha tattheva pjit honti.11. Buddhena bujjhitni saccni maypi bujjhitabbni.12. Para loka gacchante tay kata pua v ppa v tay saddhi gacchati.13. hito v nisinno v gacchanto v sayanto (or sayno) v aha sabbesu sattesu metta karomi.14. Vejjaslya vasantna gilnna pure osadha dtabba, pacch aparesa dtabba.15. Ki nu kattabbanti ajnant te mama purato ahasu.16. " Pemato** jyati soko - pemato jyati bhaya;

    Pemato vippamuttassa - natthi soko kuto bhaya. "17. " Tahya jyati soko - tahya jyati bhaya;

    Tahya vippamuttassa - natthi soko kuto bhaya. "18. Ekasmi samaye aataro devo rattiya Buddha upasakamitv saddhya vanditv bhmiya

    ahsi. hito so devo Buddha eka paha pucchi. Pucchantassa devassa Buddho eva dhammadesesi.

    19. Te gagya nahyante maya passimh.20. " Sabbesu bhtesu nidhya daa

    Avihehaya aatarampi tesa Na puttamiccheyya kuto sahya Eko care Khaggavisakappo. "

    * This is the Locative absolute.** " To " is another suffix for forming the ablative.

    Vocabulary: Pali-English

  • 85858585


    1. This wad done by you.2. The branch was cut by him.3. I saw a man going in the street.4. She stood saluting the sage.5. I came home when he had gone to school.6. The monkeys ate the fallen fruits.7. They saw her sitting in the hall.8. You should not bathe in the river.9. Let him do what should be done.10. Thus should it be understood by you.11. The books written by me should not be given to them.12. My friends saw the jewel that was thrown into the fire.13. I sat on the ground listening to the doctrine preached by the monks.14. The virtuous should do much merit.15. The people saw the sick persons drinking medicine given by the physician.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 86868686

    LLLLeeeessssssssonononon XV XV XV XV

    AAAA.... DDDDememememononononssssttttrrrratatatatiiiivvvveeee P P P Pronounsronounsronounsronouns

    Ima, this


    m. n. f.

    Nom. aya ida, ima ayaAcc. ima ida, ima imaInstr. imin, anena imyaAbl. imamh, imasm imya

    asmDat., Gen. imassa, assa imiss, imya,

    ass, assyaLoc. imamhi, imasmi imissa, imya,

    asmi assa


    m. n. f.

    Nom., Acc ime ime, imni im, imyoInstr., Abl imebhi, imehi, ebhi, ehi imbhi, imhiDat., Gen. imesa, imesna, imsa, imsna

    esa, esnaLoc. imesu, esu imsu

  • 87878787

    Amu, this, that, such


    m. n. f.

    Nom. asu, amuko adu asu, amuAcc. amu adu amuInstr. amun amuyAbl. amumh, amusm amuyDat., Gen. amuno, amussa, amuss, amuyLoc. amumhi, amusmi amussa, amuya,


    m. n. f.

    Nom., Acc am amuyo am, amniInstr., Abl ambhi, amhiDat., Gen. amsa, amsnaLoc. amsu

  • 88888888

    BBBB.... A A A Addddjjjjececececttttivesivesivesives

    In Pi AdAdAdAdjjjjeeeectctctctiiiivesvesvesves are inflectional and they agree with the substantives they qualify in gender numberand case. Generally they are placed before the noun.

    Adjectives ending in " a " are declined in the masculine feminine, and neuter like nara, phala, andka respectively. Sometimes in the feminine they are declined like nr.

    Some adjectives may be formed by adding " vantu " to nouns ending in " a ", " " and " mantu " tonouns ending in " i " and " u ".

    Examples : -

    bala + vantu = balavantu, powerfulbandhu + mantu = bandhumantu, having relativesdhiti + mantu = dhitimantu, courageousgua + vantu = guavantu, virtuous

    These adjectives are declined like " pacanta " with the exception of the Nominative singular;

    e.g., :-SING. PLU.

    bandhum bandhumanto, bandhumantdhitim dhitimanto, dhitimantguav guavanto, guavant

  • 89898989


    Antima, adj, lastsana, n. seatArahanta, p.p. araha (used as noun & adjective) exalted, worthy,

    sanctifiedBhagavantu, adj. blessed (used as an epithet of the Buddha, the Blessed

    One.)Dgha, adj. longKaha, adj. blackKhuddaka, adj. smallMajjhima, adj. middleMahanta, adj. bigNamo, indec. honour, homage, praise, salutationNca, adj. mean, lowNla, adj. bluePaipad, f. course, path, practice, conductPta, adj. yellowRatta, adj. redSamm-sambuddha, m. Fully Enlightened OneSeta, adj. whiteSta, adj. cold, coolSukhita, adj. happy, healthyTarua, adj. youngUcca, adj. highUha, adj. hot

  • 90909090

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee xv xv xv xv


    1. Kimida?2. Kassa imni?3. Imin te ki payojana?4. Ida mayha hotu.5. Ko nma aya puriso?6. Aya me mtuln hoti.7. Ida may kattabba.8. Sabba ida asukena kata.9. Aya smi cao na hoti.10. Aya me antim jti.11. Aya seto asso khippa na dhvati.12. Guavantehi ime giln sagahitabb.13. " Yath ida tath eta yath eta tath ida. "14. " Ida vo tna hotu sukhit hontu tayo! "15. " Tva etasmi pabbate vasa, aha imasmi pabbate vasissmi. "16. " Namo tassa Bhagavato, arahato smm-sambuddhassa. "17. Asmi loke ca paramhi ca guavant sukhena vasanti.18. Asukya nma visikhya asukasmi ghare aya taruo vejjo vasati.19. Imehi pupphehi Buddha pjetha.20. Maya imasmi rme mahantni rukkhni passma.21. Imassa gilnassa uha udaka dtabba.22. Janako ucce sane nisdi, putto nce sane nisdi.23. Imesu pupphesu setni ca rattni ca ptni ca pupphni gahetv gacchhi.24. Imni khuddakni phalni maya na kima.25. Imin dghena maggena ete gamissanti.

    Vocabulary: Pali-English

  • 91919191


    1. Who is this boy?2. This is my book.3. Who are these men?4. He is living in this house.5. This was done by me.6. There is such a young doctor in this street.7. Cold water should not be drunk by the sick.8. He is the last boy in the school.9. Did you see him sitting on this high seat?10. Take these long sticks and throw into the fire.11. May all these beings be happy!12. I like to mount this white horse.13. Bring those small books and give to these boys.14. You should wash your face with this hot water.15. These Exalted Ones understood the middle Path of the Buddha.16. This Doctrine was preached by the Blessed One.17. We shall go by this long way.18. There are tall, big trees in this forest.19. I shall take these white flowers; you may take those red flowers.20. These are small ships.21. Young men and women should always associate with the virtuous.22. This city is protected by a powerful king.23. The courageous do not run away through fear.24. Little children are playing with these little dogs.25. May the Blessed One preach the Doctrine to these monks and nuns!

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 92929292

    LLLLeeeessssssssonononon XVIXVIXVIXVI


    1. eka2. dvi3. ti4. catu5. paca6. cha7. satta8. aha9. nava10. dasa11. ekdasa12. dvdasa, brasa13. terasa, teasa14. cuddasa, catuddasa15. pacadasa, paarasa16. soasa, sorasa17. sattadasa, sattrasa18. ahadasa, ahrasa19. ekna-vsati (lit. one less twenty)20. vsati, vsa21. eka-vsati22. dve-vsati, dv-vsati23. te-vsati24. catu-vsati25. paca-vsati26. chabbsati27. satta-vsati

  • 93939393

    28. aha-vsati29. ekna-tisati30. tisati, tis31. ekatisati, ekatis32. dvattisati, dvattis33. tettisati, tettis34. catuttisati, catuttis35. paca-tisati, paca-tis36. chattisati, chattis37. satta-tisati, satta-tis38. aha-tisati, aha-tis39. ekna cattsati40. cattsati, cattsa, catts49. ekna pasa50. pasa, pas60. sahi70. sattati79. eknsti80. asti90. navuti99. ekna-sata100. sata200. dvi sata1,000. sahassa10,000. dasa-sahassa, nahuta100,000. sata-sahassa, lakkha10,000,000. koi100,000,000. dasa-koi1,000,000,000. sata-koi

  • 94949494

    " Eka ", " ti " and " catu " are declinable in the three genders. When " eka " is used in the sense ofsome, certain, incomparable, it is declinable in the three genders and in both numbers. Otherwise it isdeclined only in the singular.

    Numerals from " dvi " to "ahrasa " are declined only in the plural. With the exception of " ti " and "catu " all the other numerals are common to all genders.

    These numerals agree with the noun they qualify in number and case. Eka, ti, and catu agree ingender also. Generally they are placed before the noun.

    DDDDeeeecccclelelelennnnsisisision on on on ooooffff " " " " dvdvdvdviiii " " " "

    Nom., Acc dve, duveInstr., Abl dvbhi, dvhiDat., Gen. dvinna

    Loc. dvsu

    " ti "

    m. n. f.

    Nom., Acc tayo tni tissoInstr., Abl tbhi, thiDat., Gen. tia tianna tissannaLoc. tsu

    " catu "

    m. n. f.

    Nom., Acc cattro, caturo cattri catassoInstr., Abl catbhi, cathiDat., Gen. catunna catussannaLoc. catusu, catsu

  • 95959595

    " paca "

    Nom., Acc pacaInstr., Abl pacabhi, pacahiDat., Gen. pacannaLoc. pacasu

    Numerals from " eknavsati " to " aha-navuti " and " koi "are treated as feminines and aredeclined only in the singular like feminine " i " (see bhmi). Tis , catts, and pas are declinedlike feminine " " (see ka).

    Numerals from " eknasata " to " lakkha " are declined only in the singular like the neuter " a " (seephala). When, however, numerals from " vsati " and upwards are used collectively they take the plural;e.g.,

    dve vsatiyo, two twentiesti satni, three hundreds


    1. pahama (first)2. Dutiya (second)3. Tatiya (third)4. Catuttha (fourth)5. Pacama (fifth)6. Chaha (sixth)

    The rest are formed by suffixing " ma ", as sattama (seventh), ahama (eighth), etc.

    The ordinals also agree with the noun they qualify in gender, number and case. In the masculine andneuter they are declined like " nara " and " phala " respectively. In the feminine " pahama ", " dutiya ",and " tatiya " are declined like " ka ". The ordinals from " catuttha " to " dasama " assume the femininesuffix " " and are declined like " nr "; e.g., catuttha + = catutth, sattama + i = sattam, etc.

    The feminines of other ordinals are formed by adding " " directly to the numerals, as ekdasa + " "= ekdas.

  • 96969696


    Divasa m., n. dayIto indec. hence, ago, from now, from hereMsa m., n. monthPana indec. but, however, further (sometimes used without a

    meaning)Pariccheda m. limit, extent, chapterSaraa n. refugeSla n. morality, precept, virtueVassa m., n. year, rain

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee xv xv xv xviiii


    1. Cattrimni, bhikkhave, saccni.2. " Eka nma ki? "3. Tsu lokesu satt uppajjanti.4. Ekasmi hatthe paca aguliyo honti.5. Ito sattame divase aha gamissmi.6. Maya ti vassni imasmi gme vasimh.7. Aya pana imasmi potthake soasamo paricchedo hoti.8. " Buddha saraa gacchmi. Dutiyampi Buddha saraa gacchmi. Tatiyampi Buddha

    saraa gacchmi "9. So tassa tia puttna cattri cattri katv dvdasa phalni adsi.10. Etasmi ghare catasso itthiyo vasanti.11. Yo pahama gaccheyya so pakra labheyya.12. Imasmi ghare aya tatiy bhmi.13. Antimena paricchedena gahapathi paca slni rakkhitabbni.14. Guavanto sad paca slni ca ahamiya ctuddasiya pacadasiya ca aha slni rakkhanti.15. Bhikkh paneva dvisata sttavsati sikkhpadni rakkhanti.

  • 97979797

    16. Tassa sehino catupasakoi dhana atthi.17. Ekasmi mse tisa divas honti. Ekasm vasse pana tisata pacasahi divas honti.18. Imya phaslya pacasatni siss uggahanti.

    Vocabulary: Pali-English


    1. I gave him four books.2. He lived three days in our house.3. We have two eyes, but only one mouth.4. There are thirty days in one month, and twelve months in one year.5. They are now studying the twelfth chapter of the book.6. Which of these two presents would you take?7. The child bought three mangoes, ate one and took two home.8. He will come on the 28th day of this month.9. They took the Three Refuges and the five precepts to-day.10. There were two hundred patients in the hospital yesterday.11. Seven days hence my father will come to see me.12. Some householders observe the ten precepts on the fifteenth day.13. If you do evil, you will be born in the four evil states.14. If you do good, you will be born in the seven states of happiness.15. He gave five hundred and received thousand.16. She brought three presents for her three little sisters.17. My age is eighteen years.18. In his 29th year he left home, and endeavouring for six years he understood the Four Truths and

    became a fully Enlightened One in his thirty-fifth year. After becoming a Buddha He preached theDoctrine for forty-five years.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 98989898

    LLLLeeeessssssssonononon XVIIXVIIXVIIXVII

    AAAA.... S S S Soooommmmeeee IrIrIrIrrrrreeeegugugugullllarararar NNNNounsounsounsouns e e e endndndndinginginging iiiinnnn """" a " a " a " a "

    Atta*, m. soul, self


    Nom. att attnoVoc. atta, att attnoAcc. attna, atta attnoInstr. attena, attan attanebhi, attanehiAbl. attan, attamh, attasm attanebhi, attanehiDat., Gen. attano attnaLoc. attani attanesu

    * This noun is sometimes used in the sense of a reflexive pronoun.

    Rja, m. king


    Nom. rj rjnoVoc. rja, rj rjnoAcc. rjna, rja rjnoInstr. ra, rjena rjbhi, rjhi

    rjebhi, rjehiAbl. ra, rjamh, rjbhi, rjhi

    rjasm rjebhi, rjehiDat., Gen. rao, rjino raa, rjna, rjnaLoc. rae, rjini rjusu, rjsu, rjesu

    rjamhi, rjasmi

  • 99999999

    BBBB.... C C C Conjonjonjonjugugugugatatatationsionsionsions

    In Pi there are seven conjugations. They differ according to their respective conjugational signs(Vikaraa) which are added on to the roots before the terminations.

    There is no definite rule to indicate to which class of conjugation the roots belong.

    The conjugations are as follows :-

    Class Conj. sign Pres. 3rd1st paca -to cook a pac + a + ti = pacati

    bh + a + ti = bhav + a + ti = bhavati

    2nd rudhi -to hinder ......a

    (In this conjugation too the conjugational sign is " a ", but " " is argumented before the finalconsonant of the root and is afterwards changed into the nasal of the group-consonant that follows.

    This rule applies only to the active voice.)

    ru--dh + a + ti = rundhatibhuja to eat bhu--ja + a + ti = bhujati

    3rd divu to shine ya div + ya + ti = divyati= dibyati = dibbati

    h to abandon h + ya + ti = hyati

    4th su to hear u, , u su + + ti = sutialso su + u + ti = suoti

    pa + apa -to arrive pa + apa + u + ti = pputi

    5th ji to conquer n* ji + n + ti =jinti

  • 100100100100

    6th tanu to spread o, yira tanu + o + ti = tanotikara + o + ti = karoti + yira + ti = kayirati

    7th cura to steal e, aya cura + e + ti = coreticura + aya + ti = corayati

    * In the conjugation of the root ki, to buy, which belongs to this class n is changed into ; e.g. ki + +ti = kiti.

    The initial vowel in this class, not followed by a double consonant, undergoes vuddhi substitute, i.e.,a, i and u become , e, o respectively.


    Amacca m. ministerAttha m. matter, good, welfare, meaningHi indec. indeedNtha m. lord, refugePsda m. palaceRaha n. country, kingdom, realmSakiissati (kilisa with sa) is defiledSiy 3rd pers. singular subjunctive of asa, to beTi indec. thus. This particle is used in quoting the words of others, at the end

    of sentences, etc.Vihaati (hana with vi) perishesVisujjhati (sudha with vi) is purified

  • 101101101101

    ExExExExeeeerrrrcccciiiisssseeee xv xv xv xviiiiiiii


    1. " Aya me attano attho. "2. " Na me so att. "3. " Bhagavato eta* attha roceyyma. "4. " Dhamma cara rja!. "5. " Att hi attano ntho - Ko hi ntho paro siy. "6. " Attna rakkhanto para rakkhati. Para rakkhanto attna rakkhati. "7. Atte pana amhka rahe guav rj ahosi.8. Ra likhita* ida lekhana amacc passantu!9. Ppakehi amaccehi rao ko attho?10. Amhka rjna passitu puratthimya disya dve rjno gat.11. Rj attano mahesiy saddhi psde vasati.12. Cathi dishi cattro rjno gantv Bhagavanta vanditv etamattha pucchisu.13. " Putt matthi dhana matthi Iti blo vihaati

    Att hi attano natthi Kuto putt kuto dhana. "14. " Attanva kata ppa attan sakilissati

    Attan akata ppa attanva visujjhati. "

    * is changed into m.

    Vocabulary: Pali-English

  • 102102102102


    1. l am my own master.2. He advised himself.3. These presents were sent by the king.4. Good or evil is done by oneself.5. The ministers taking their own sons went to the palace to see the king.6. It is not good for kings to get angry with the people.7. Virtuous kings are always respected by all.8. He does not know his own good.9. Righteous kings do not wish to associate with wicked kings.10. By wisdom is one purified.11. Ministers obtain wealth by means of kings.12. He for his own good associates with kings and ministers.13. Some kings perish on account of their greediness towards the countries of others.14. The ministers told that matter to the king.15. He does not shine like a king.

    Vocabulary: English-Pali

    Table of Contents

  • 103103103103

    LLLLeeeessssssssonononon XVIIIXVIIIXVIIIXVIII

    AAAA.... DDDDeeeeclclclcleeeensnsnsnsionionionion ooooffff SatSatSatSattttthuhuhuhu,,,, m m m m.... Teacher Teacher Teacher Teacher


    Nom. satth satthroVoc. sattha, satth satthroAcc. satthra satthro, satthreInstr., Abl. satthr satthrebhi, satthrehiDat., Gen. satthu, satthuno satthrna, satthna

    satthussaLoc. satthari satthresu, satthusu

    bhattu, husbanddtu, giverjetu, conquerorkattu, doernattu, nephewtu, knowernetu, leadersotu, hearervattu, talker

    etc. are declined like " satthu ".

  • 104104104104

    Pitu, m. father


    Nom. pit pitaroVoc. pita, pit pitaroAcc. pitara pitaro, pitareInstr., Abl pitar, pitun pitbhi, pithi

    pitarebhi, pitarehiDat., Gen pitu, pituno pitarna, pitna

    pitussa pitunna, pitnaLoc. pitari pitaresu, pitusu

    bhtu, brother is declined like " pitu ".mtu, mother is also declined like " pitu " with the exception of the following:

    SINGULAR Inst., Abl. mtar, mtuyDat., Gen. mtu, mtuy

    Dhtu, duhitu daughter, are declined like " mtu ".

    BBBB.... CaCaCaCauuuussssaaaallll F F F Foooorrrrmmmmssss ((((KKKKrrrriiiita)ta)ta)ta)

    Causals are formed by adding " e ", " aya " to roots ending in " u " and " ", " pe ", " paya " toroots ending in " " and all the four or two to the other roots. The terminations are added afterwards. Alltenses, moods and participles have their own causal forms. The initial vowel, not followed by a doubleconsonant, often undergoes vuddhi substitute. Sometimes the vuddhi substitutes " e " and " o " are changedinto " aya " and " ava " respectively.


  • 105105105105

    paca + e + ti = pceti causes to cookpaca + aya + ti = pcayatipaca + pe + ti = pcpetipaca + paya + ti = pcpayati

    pcesi, pcay, pcpesi, pcpay, he caused to cookpcessati, pcayissati, pcpessati, pcpayissati, he will cause to cook

    d + pe = dpeti causes to gived + paya = dpayati causes to givechidi + e + ti = chindeti causes to cutchid