mullerthal visit 2013 .pdf

38
Adsss is zic Adssn Nig Adssn MullerthAl  VI SIt 2013-2014 Petite Suisse Luxembourgeoise Région Mullerthal D F NL GB G e  f ühr t e T our en  f ür  G r u  p  pen · T our s g uid é s  pour  g r ou  pes  B e  g el eid e t oer en voor  g r oe  pen · G uid ed  g r ou  p t our s reIoN MllerthAl Kleine luxemburger Schweiz Petite SuiSSe luxembourgeoiSe luxemburgS‘   Klein zwitSerland luxembourg‘S little Switzerland visitluxembourg.com

Upload: hb2201744162

Post on 14-Apr-2018

312 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 1/38

Adsss isNüzic AdssnNig Adssn

MullerthAl VISIt 2013-2014

Petite Suisse Luxembourgeoise

Région Mullerthal

D F NL GB

Ge f ühr t e T our en  f ür  Gr u p pen · T our s  g uid é s  pour   g r ou pes 

 Be g el eid e t oer en voor   g r oe pen · Guid ed   g r ou p t our s

reIoN MllerthAlKleine luxemburger Schweiz 

Petite SuiSSe luxembourgeoiSe

luxemburgS‘  Klein zwitSerland

luxembourg‘S little Switzerland

visitluxembourg.com

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 2/38

Petite Suisse Luxembourgeoise

Région Mullerthal

Impressum:Editeur/Rédaction:

Ofce Régional du TourismeRégion Mullerthal – Petite Suisse

LuxembourgeoiseB.P. 152, L-6402 EchternachTél.: +352 72 04 57Fax: +352 72 75 24Email: [email protected]

Conception et layout:

Ka Communications S.à r.l.Echternach, www.kacom.lu

Photos:

Alain Muller, Georges Rischette,Triolion Echternach, Musée Tudor

Rosport, CAJL, Ka communications,Pro otografe, Ofce Régional duTourisme Région Mullerthal –Petite Suisse Luxembourgeoise,©tobago77 - Fotolia.com

Impression:

Imprimerie FR. Faber S.A., Mersch

HauptstraßeRue principalehoofdstraatMain road

SiedlungCitéStadSettlement

Burg, SchlossChâteauBurcht, KasteelCastle

BusparkplatzParking pour busParkeerplaats voor bussenBus parking

NebenstraßeRue secondaireOndergeschikte StraatSide street

StraßeRueStraatStreet

PfadSentierPadPath

WaldForêtBosForest

Legende • Légende • Legende • Legend

Druckehler und Preisänderungen vorbehalten | Sau autes d’impression et changements deprix | Printer’s errors and price changes excepted | Onder voorbehoud van drukouten enprijsveranderingen

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 3/383

Culture ecnac 4-9

Culture in gin 10-15

SIhtSeeIN 16-17

SPortS & NAture 18-23

KIDS 24-31

Agmin Bdingngn 32-35nd pakisc hinwisConditions générales et inormations pratiquesAlgemene voorwaarden en praktische adviezenGeneral terms and conditions

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 4/38

 culture

4

ecnac

ecnac Kassisc/Cassiq/Kassik/CassicDie romanische Basilika mit dem Grab des Heiligen Willibrord, dieAußenanlagen der Benediktinerabtei, die Sankt Peter und Paul Kir-che und der Markplatz mit dem Denzelt stehen au dem Programmdieser klassischen Besichtigung der ältesten Stadt Luxemburgs.

La basilique romane avec le tombeau de Saint Willibrord, l’exté-rieur de l’abbaye bénédictine, l’église Saint Pierre et Paul, la placedu marché avec le « Denzelt » sont au programme de cette visitede la plus ancienne ville de Luxembourg.

De romaanse basiliek met het gra van de heilige Willibrord, debuitenste delen van de Benedictijnse abdij, de parochiekerk van deheilige Petrus en Paulus, en het marktplein met de “Denzelt” staanop het programma van deze klassieke rondleiding in de oudstestad van Luxemburg

The Roman basilica with the tomb o Saint Willibrord, the exterioro the Benedictine Abbey, Saint Peter and Paul church and the mar-ket square with “Denzelt” are included in this visit o the eldestcity o Luxembourg.

D

F

NL

GB

60 Min 50 € 90 Min 60 € 120 Min 75 €

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 5/38

 culture

5

ecnac

Di Basiika/la Basiiq/D Basiik/t BasiicaDie Basilika mit ihrer einzigartigen Architektur gilt als das bedeutendste religiöse Denkmal desLandes. Die Springprozession, die 2010 ins Immaterielle Kulturerbe der UNESCO augenommenwurde, wird im Dokumentationszentrum anhand von Texten, Bildern und Videoaunahmen doku-mentiert. Dieses kleine Museum befndet sich in einem Seitenschi der Basilika.

Avec son architecture unique, la Basilique est un des monuments religieux les plus importants dupays. La Procession Dansante qui depuis 2010 ait partie du Patrimoine Immatériel de l’Humanitéde l’UNESCO est documentée au Centre de Documentation sur la Procession Dansante à l’aide detextes, d’images et de vidéos. Ce petit musée a été aménagé dans une ne latérale de la basilique.

De basiliek en zijn unieke architectuur wordt beschouwd als het belangrijkste religieuze monumentin het land. De springprocessie, die 2010 werd opgenomen in de lijst van immaterieel ergoed vande UNESCO, wordt uitgelegd in het documentatiecentrum op basis vantekst, abeeldingen en video. Dit kleine museum is gevestigd in een neven-gang van de basiliek.

With its unique architecture, the Basilica is considered as one o Luxem-bourg’s most important religious monuments. With texts, paintings andflms the Documentation Centre eatures the Dancing Procession which,in 2010, became part o UNESCO’s Intangible World Cultural Heritage.

This small museum is situated in a side aisle o the church.

Di P nd Pa Kic/l‘egis Sain Pi Pa/D pacikk van d hiig Ps n Pas/Sain P and Pa cc

Mit ihren merowingischen, romanischen und gotischen und Stilelementen ist diese au einem ehe-maligen römischen Kastell gebaute Kirche au jeden Fall einen Besuch wert. Interessant ist derrömische Springbrunnen in der Kirche.

Avec ses éléments de style mérovingien, romanet gothique cette église construite sur un ancien

castellum romain vaut absolument la visite. Un aitintéressant est la ontaine romaine dans l’église.

Deze kerk met zijn merovingische, romaanse engotische elementen, die is gebouwd op een voor-malig Romeins ort, is zeker een bezoek waard.Interessant is de Romeinse ontein in de kerk.

With ist Merovingian, Roman and Gothic styleelements this church built on an ancient Romancastellum is worth a visit. Interestingly, there is a

Roman ountain inside the church.

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

60 Min 50 €

60 Min 50 €

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 6/38

 culture

6

 Vn d Via epnacs z miaicnAbisad/d a Via epnacs jsq’à a viabbaia d Myn-Âg/Van d Via epnacsnaa d middws abdijsad/Fm Viaepnacs ni abbay wn in Midd Ags

Dieser thematische Rundgang gibt dem Besucher Auschluss überdie Stadtwerdung Echternachs von der Römerzeit bis zum spätenMittelalter.

Cette visite thématique donne au visiteur un aperçu de l’origine de

la ville d’Echternach de l’époque romaine jusqu‘à la fn du MoyenÂge.

Met deze thematische rondleiding krijgt de bezoeker inzicht in deoorsprong van de stad Echternach vana de Romeinse tijd tot in delate Middeleeuwen.

On this thematic tour, the visitor will discover the origin o the cityo Echternach rom Roman times until the late Middle Ages.

Das Abimsm/l Msé d ’Abbay/D Abdij-msm/t Msm f Abby

Das Museum veranschaulicht die Geschichte der berühmten Ech-ternacher Buchmalerei mit Facsimiles der schönsten in der Schreib-schule angeertigten Evangelien (Codex aureus). Ein Bereich inor-miert über das Leben und das Werk des Heiligen Willibrord.

Ce musée illustre l’histoire du ameux scriptorium de l’abbaye avec

acsimilés des plus beaux évangéliaires réalisés à l’abbaye (Codexaureus). Une section renseigne sur la vie et l’œuvre de Saint Willi-brord.

Dit museum geet inzicht in de geschiedenis van de Echternacherboekillustratie; schitterende acsimile’s van de beroemde evange-liën (Codex aureus). Ook een overzicht van het leven en werk vande Heilige Willibrord is te zien.

This museum shows the history o the amous Echternach School with acsimilés o beautiul gos-pels realized in the abbey scriptorium (Codex aureus). A section inorms about Willibrord’s lie

and era.

ecnac

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

120 Min 75 €

60 Min 50 € 90 Min 60 € +1,50 € pp

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 7/38

 culture

7

Das Msm fü Vgscic/l Msé d Péisi/D Msm vanPisi/t Msm f Pisy

Gezeigt wird die Entwicklung und Tätigkeit der Menschen anhand von Werkzeugen und Waenwährend eines Zeitraums von mehr als einer Million Jahre. Ausgestellt sind äußerst seltene Arte-akte und Rekonstruktionen von Maschinen aus der Vorzeit. Ein Kopie vom ältesten Luxemburger,dem „Loeschbuermann“ ist zu sehen sowie im Erdgeschoss des Museums wunderschöne Exemplaredes Ende des 18. Jahrhunderts in der Basilika hergestellten Porzellans.

L’exposition montre de açon explicite l’évolution technique de l’outillage et des armes lithiquesdurant une période de plus d’un million d’années. Des objets très rares ainsi que des reconstruc-

tions de machines sont exposés. Une copie du plus ancien Luxembourgeois, le « Loeschbuermann »est visible ainsi que sur le rez-de-chaussée du musée de beaux exemples de porcelaine produite àla fn du 18ème siècle dans la basilique.

Getoond wordt de ontwikkeling van gereedschappen en wapens gedurende een tijdspanne vanmeer dan een miljoen jaar. Er zijn uiterst zeldzame arteacten en reconstructies van machinesuit de prehistorie tentoongesteld. Een kopie van de oudste Luxemburger, de “Loeschbuermann”wordt getoond, en op de begane grond van het museum ziet u mooie voorbeelden van laat 18eeeuws porselein geproduceerd in de basiliek.

The museum shows the technical evolution o lithic tools and weapons over a period o more than

a million years. Some rare arteacts are shown as well as some models o stonge-age machinery. Acopy o the oldest Luxembourgish, the “Loeschbuermann”, can be seen as well as fne examples o late 18th century porcelain produced in the basilica.

Di römisc Via nd das Msm/la Via rmain msé/Drmins Via n msm/t rman Via and msm

In den Außenanlagen befnden sich die Überreste einer der größten römischen Villen nördlich der

Alpen aus dem 5. Jahrhundert. Im kleinen Museum sind Szenen aus dem alltäglichen Leben einergallo-römischen Familie nachgestellt.

A l’extérieur, on peut visiter les vestiges d’une des plus grandes villas romaines du Ve siècle. Aumusée, des scènes de la vie de tous les jours des Romains sont reproduites.

Buiten ziet u de overblijselen van de grootste romeinse villa ten noorden van de Alpen, en in hetkleine museum scènes uit het dagelijks leven van een romeins-gallische amilie.

Outside, you can admire the rests o one o the biggest Roman villas (5th century) north o the Alps.In the small museum, scenes o every-day lie o the Romans are reproduced.

Contact: Musée national d’histoire et d‘art,  Tel.: +352 47 93 30-214, [email protected]

ecnac

60 Min 50 € +1 € pp

60 Min 60 € +1,50 € pp

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 8/38

 culture

8

tifinEinzigartige Architektur des Kultur-, Tourismus- und Kongresszent-rums. Großer Konzertsaal ür bis zu 700 Personen; weitere Räum-lichkeiten ür Konerenzen, Seminare und Workshops.

Architecture unique du Centre Culturel, Touristique et deCongrès. Grande salle avec 700 places. Salles pour conérences,séminaires et workshops.

Unieke architectuur van het cultuur, toerisme en congres centrum.Naast de grote concertzaal met een capaciteit van maximaal 700

bezoekers, biedt het gebouw ruimte voor conerenties, seminariesen workshops.

Outstanding architecture o the cultural, tourist and congress cen-ter. Events o all kinds take place here. The big concert hall cantake up to 700 persons, there are also smaller rooms or seminarsand workshops.

ecnac

Anzeige MNHA

 

   M  u  s  e  u  m   o

   f   t   h  e

   R  o

  m  a  n   V   i   l   l  a   E

  c   h   t  e  r  n  a  c   h

Musée nationald’histoire et d’artLuxembourg

Discover one of the largest and richest estates of the northwestern provinces

of the Roman Empire. A large manor house with a reconstruction of daily

living, cellars, ponds, gardens with medicinal plants.

Open : Easter - 20 October 2013

Tuesday to Sunday: 10 -12 am, 1-5 pm,

Easter Monday, Whit Monday

Located close to Echternach Lake

Video – Shop - Guided tours – Children’s workshops

www. mnha.lu / Phone +352 47 93 30 1

90 Min 60 €

D

F

NL

GB

© Roland Wehking / Padfnder 

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 9/389

TRIFOLION Echternach - Centre Culturel, Touristique et de Congrès

2, porte Saint Willibrord | L-6486 Echternach | Luxembourg | www.trifolion.lu

Ihre Ansprechpartnerin ist Dr. Désirée Dall’Agnol:[email protected] | Telefon +352.26 72 39 204Programm & Informationen unter www.trifolion.lu

> Wir realisieren gerne Ihre Wünsche und Vorstellungen!

The place for culture and congress

„Trifo Fine Dining“ 

   ©    W

  e   h   k   i  n

  g ,

   P   f  a   d     n   d  e  r .

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 10/38

Besuchen Sie die Burg Larochette

Für Besichtigungen geöffnet von Ostern bis Ende Okt., täglich von 10 bis 18 Uhr.Eintritt: Erwachsene 3 €, Kinder (6-18 Jahre) 1 €, Kinder 0-6 Jahre gratis.

Geführte Besichtigungen auf Anfrage. Tel.: +352-72 04 57. Guide für Gruppen: 75 €, 90 Min.

Die Burg Larochette

liegt direkt amMullerthal Trail.

Commune de

Larochette

schloss

beaufort

Besichtigen Sie die mittelalterliche Burgruine

und probieren Sie aus der Schlossproduktion

Cassero (Johannisbeerlikör) und

Framboise de Bois (Himbeerlikör).

Direkt am Mullerthal Trail!

Öffnungszeiten:

Von Ostern bis 1. November 

täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr 

10

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 11/38

 culture

11

Di Bg/l Câa d/D bc van/t cas fBaf

Beeindruckende Ruine einer eudalen Burg aus dem 12. Jhd. mit derMöglichkeit zur Verköstigung des „Cassero“ (Johannisbeerlikör),der noch immer im Schloss produziert wird. Geührte Besichtigun-gen sind auch im Renaissance Schloss, den Wirtschatsgebäudenund den Gärten möglich.

Imposantes ruines d’un château-ort du XIIe siècle. Possibilité dedégustation du ameux « Cassero », liqueur de Cassis toujours pro-

duite dans les caves du château. Des visites guidées sont égalementoertes au château Renaissance, aux bâtiments agricoles et jardins.

Indrukwekkende ruïne van een eodale burcht uit de 12e eeuw.Mogelijkheid om Cassero te proeven (zwarte aalbeslikeur) die nogsteeds in het slot geproduceerd wordt. Rondleidingen zijn ook inhet Renaissance kasteel, de gebouwen van de boerderij en de tui-nen mogelijk.

Impressive ruins o a 12th century castle. Ater the visit, you maytry the amous Cassero, a delicious blackcurrant liqueur still produced today in the cellars o the

castle. Guided tours are also oered in the Renaissance castle, the arm buildings and the gardens.

Di Bg/l Câa d/D bc van/t Casf lac

Diese gewaltige Burganlage hat ihren Ursprung im 11. Jh. Das di-rekt anschließende „Kriechinger Haus“ wurde komplett renoviert.

Ruines de vieux châteaux du XIe siècle partiellement restaurés. La« Maison de Créhange » a été reconstruite.

Dit enorme burchtcomplex heet haar oorsprong in de 11e eeuw.Het “Criechinger Haus” werd volledig gerestaureerd.

Remains o impressive castles (11th century) partially restored. Oneo the buildings, the “Créhange House”, has been rebuilt.

in gin

90 Min 60 € + 2,50 € pp

Eintrittspreis mit Likörverköstigung/entrée + dégustation de liqueur/toegang + proeverij vanlikeur/entrance + liqueur tasting: 4,50 € pp.

90 Min 60 € +2,50 € pp

D

F

NL

GB

D

F

NL

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 12/38

 culture

12

Di Scssbg/l Câa d/D bc van/t Cas f Bgins Hervorragend renovierte Burg aus dem 12. Jh., die zum Teil in privater Hand ist. Bei Gesellschatenim Rittersaal sind keine Besichtigungen des inneren Bereichs möglich. Eine Wanderung um das Dor zu Aussichtspunkten und historischen Sehenswürdigkeiten kann mit gebucht werden.

Château magnifniquement restauré du 12 siècle. Partie privée qui ne peut pas être visitée lorsd’événements. Une promenade guidée autour du village vers des points de vues et attractionshistoriques peut également être réservée.

Schitterend gerenoveerd kasteel uit de 12e Eeuw, deels in particuliere hand. Indien er partijengehouden worden in de grote zaal, zijn er geen bezoeken aan het binnenste gedeelte mogelijk. Een

wandeling rond het dorp naar uitzichtpunten en historische bezienswaardigheden kan tegelijkertijdgeboekt worden.

Superbly renovated 12th century castle, partly privately owned. No visits during private events.Upon request, a guided walk around the village towards view points and historial sites can becombined with the visit.

Reservierungen/réservations/reservaties/reservations:Restaurant La Distillerie, Tel.: +352 78 78 78-50, [email protected]

iskasDie Kapelle von Girsterklaus ist der älteste Wallahrtsort des Lan-des. Das Wahrzeichen des Kirchleins ist der wuchtige, vierecki-ge Turm, dessen Größe und Fülle au einen rühmittelalterlichenWehr- oder Wachturm hindeutet, wahrscheinlich au spätrömi-schen Fundamenten augebaut.

La chapelle de Girsterklaus est le plus ancien sanctuaire du pays.Le signe distincti de la chapelle est sa tour carrée, dont la ormeait penser à un donjon du début du Moyen-Äge, probablementconstruit sur des ondations d‘origine romaine.

De kapel van Girsterklaus is het oudste bedevaartsoord van hetland. Het kenmerkende van de kapel is de massieve vierkante to-ren, waarvan de grootte en overvloed duidt op een wachttoreno een militair doeleinde uit de vroege middeleeuwen. Het is mis-schien gebaseerd op laat-Romeinse undamenten.

The chaptel o Girsterklaus is the oldest sanctuary in Luxembourg.The main characteristic o the chapel is the square tower that re-sembles to a watch tower rom the beginning o the Middle Ages,which might have been built on Roman oundations.

in gin

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB 90 Min 60 €

90 Min 60 €+ 50 € ür die Wanderung/pour la promenade/voor de wandeling/or the hike

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 13/3813

9, rue Henri Tudor, L-6582 Rosport

geöfnet/ouvert : Mi/me- So/di 14h00-18h00 www.musee-tudor.lu

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 14/38

 culture

14

td Msm/Msé td rspIn diesem interaktiven Museum über Strom und Akkumulatorenwird man dazu augeordert, aktiv in die Welt von Henri Tudoreinzutauchen, ein Mann, der sein Leben der Elektrizitätslehre wid-mete. Tudors Akkumulator spielte eine tragende Rolle und gabzusätzliche Impulse zur Entwicklung der heutigen Technologie.

Dans ce musée interacti sur l’électricité et les accumulateurs deplomb, les visiteurs sont invités à découvrir activement le monded’Henri Tudor, un pionnier de son temps et un homme pour qui

l’électricité était une passion. Les inventions d’Henri Tudor onteectivement été une roue indispensable à l’avancement de la tech-nologie.

In het interactieve museum over elektriciteit en accu’s worden debezoekers uitgenodigd, om zich actie te vermaken in de wereldvan Henri Owen Tudor, een man die zijn leven heet gewijd aan dewetenschap van de elektriciteit. Tudors accumulator speelde een stimulerende rol bij de ontwikke-ling van de technologie van vandaag.

In this interactive museum about electricity and batteries you can get into the world o Henri

Tudor, a man who dedicated his lie to the science o electricity. Tudor’s lead battery played a sup-porting role and gave urther impetus to the development o today’s technology.

Reservierungen/réservations/reservaties/reservations:Tel.: +352 73 00 66 206 www.musee-tudor.lu

in gin

60 Min 55 € +2 € pp

Eintritt rei ür Kinder, Jugendliche unter 21 Jahren und Studenten (mit Studentenausweis)Entrée libre pour enants, adolescents de moins de 21 ans et étudiants (avec carte d‘étudiant)Gratis toegang voor kinderen, jongeren tot 21 jaar en studenten (met studentenkaart)Free entrance or children, younsters below 21 years and students (with student card)

D

F

NL

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 15/38

 culture

15

hing Min MaWunderschön restaurierte Getreidemühle aus dem 17 Jh. mit einem Mühlenmuseum, einem unk-tionierenden Mühlenrad, dem Best-o-Wandern Testcenter ür Wanderkleidung und einem altenHolzsteinbackoen, wo das Mühlenbrot an Backtagen noch selbst gebacken wird.

Moulin superbement restauré du 17e siècle avec musée des moulins, grande roue de moulin tou- jours en onction, le centre test BoW pour vêtements de randonnée et ancien our où le pain estabriqué maison pendant certains jours.

Prachtig gerestaureerde molen uit de 17e eeuw: molenmuseum, groot nog unctionerend molen-rad, BoW testcentrum voor wandelkleding en een oude steenoven, waarin het molenbrood op

bakdagen nog zel gebakken wordt.Nicely restored 17th century mill with mill museum, old mill wheel still turning, BoW test center orhiking clothes and ancient stone oven where traditional mill bread is baked inhouse on baking days.

Weitere Angebote au Anrage/des ores supplémentaires sur demande/meer aanbiedingen op

aanvraag/more oers upon request.Touristcenter Heringer Millen, 1, rue des moulins, L-6245 Mullerthal,Tel.: +352 87 89 88, [email protected]

in gin

Backkurs und Mühlenbesichtigung/cours de cuisson de pain + visite du moulin/bak cursus enbezichtiging van de molen/baking lessons + mill visit: 12 pers. 150 € + 10 € ür jede weiterePerson/pour chaque personne supplémentaire/voor elke verdere persoon/or each extra person

DIREKT AM MULLERTHAL TRAIL

D

F

NL

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 16/38

sightseeing 

16

Anzeige Four

Bs in d rgin Müa/t n bs dans a régin Ma/t m bs Ma gi/Cac Ma rgin

Ein ofzieller Guide begleitet die Gruppe in ihrem Reisebus durch die Region. Stopps an markantenStellen. Falls erwünscht kann eine kleine Wanderung zu den bizarren Felsormationen gemachtwerden.

Un guide ofciel accompagne le groupe dans son bus à travers la région. Arrêts prévus en cours deroute. Une petite promenade à pied vers les ormations rocheuses est possible.

Onze toeristengids begeleidt de groep in uw bus door de regio. Haltes op markante plaatsen. Detocht kan gecombineerd worden met een kleine wandeling naar de rotsormaties als daar wens

naar is.An ofcial guide accompanies the group in their coach and gives inormation about the region;stops along the trip. A short hiking tour towards the amazing rock ormations can be combinedwith the trip.

www.four.lu [email protected] 00352 26 65 04 04

120 Min 75 € +60 Min: +20 €

D

F

NL

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 17/38

sightseeing 

17

Bs rgin Müa – lxmbg-Sad/t n bs régin Ma– lxmbg-Vi/cmbind m bs in d gi Ma nlxmbg-sad/Cmbind cac Ma rgin – lxmbg-Ciy

Beginn der Tour in Echternach, Stopps an markanten Felsormationen. In Luxembourg: Plateau duKirchberg, Luxemburger Finanzplatz mit seinen europäischen Institutionen und kulturellen Einrich-tungen. Danach Stadtrundgang ab Place de la Constitution. Au Wunsch auch Besuch der Bock-kasematten. Eintritt wird extra berechnet.

Début de la visite à Echternach, arrêts près de ormations rocheuses spectaculaires. A Luxem-bourg: Plateau du Kirchberg, place fnancière de Luxembourg, avec ses institutions européennes

et ses attractions culturelles. Ensuite visite de la ville à pied à partir de la Place de la Constitution.Visite des Casemates du Bock sur demande. Entrée acturée en supplément.

Start van de tour in Echternach, haltes bij opvallende rotsormaties. In Luxemburg: Plateau Kirch-berg, het fnanciële centrum van Luxemburg met zijn Europese en culturele instellingen. Dan rond-leiding door de stad vana de Place de la Constitution. Indien gewenst, bezoek aan de Bock kaze-matten. De entree hiervoor wordt extra in rekening gebracht.

Start o the tour in Echternach, stops at some signifcant rock ormations. Luxembourg-City: Pla-teau Kirchberg, Luxembourg’s place o fnance with its European and cultural institutions. Aterthat, there is a city walk starting at Place de la Constitution. Visit o the Bock Casemates upon

request. Admission will be charged extra.

  180 Min 95 € ohne Ausstiege im Müllerthal/sans arrêts au Mullerthal/zonder haltesin het Mullerthal/without stops in the Mullerthal region

  240 Min 115 € mit Ausstiegen im Müllerthal/avec arrêts au Mullerthal/met haltes inhet Mullerthal/with stops in the Mullerthal region.

D

F

NL

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 18/38

sports & nature

18

fü Wandng/randnné gidé/Bgid wanding/idd wak

Der Guide begleitet die Gruppe au einer Wanderung durch dieRegion Müllerthal – Kleine Luxemburger Schweiz und gibt Erklä-rungen zum geschichtlichen Ursprung der Felsen sowie zur Floraund Fauna in der Region. Die Wanderung kann au Teilen des Mul-lerthal Trails oder au lokalen Wanderwegen stattfnden.

Le guide accompagne le groupe sur une randonnée dans la RégionMullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise et donne des explica-

tions sur l’origine des rochers ainsi que sur la ore et la aune dela région. La randonnée peut se aire sur des parties du MullerthalTrail ou sur des sentiers locaux.

De gids begeleidt de groep op een wandeling door de regio Mul-lerthal en geet uitleg over de historische oorsprong van de rotsen,en de ora en auna in de regio. De wandeling kan worden gedaanop onderdelen van de Mullerthal Trail o op lokale wandelpaden.

The guide will accompany the group on a hiking tour through the Mullerthal Region and will explainthe historic evolution o the rocks and the ora and auna o the region. The tour can take place on

parts o the Mullerthal Trail or on local paths.

„rndm d’Fis“- scicic rndgang m lac/Pmnad isiq ax ans d lac/hisisc wanding ndmlac/hisic wak and lac

8 km langer Rundgang durch die Felsenlandschat von Larochette zu den schönsten Aussichtspunk-ten au das Dor und die Burganlage. Inormationen zur Geschichte der mittelalterlichen Ortschat

und der ehemaligen Textilindustrie.Promenade de 8 km le long des ormations rocheuses de Larochette menant vers de nombreuxpoints de vue sur le village et le château. Le guide donne des explications sur l’évolution historiquede la localité médiévale et sur l‘ancienne industrie textile.

Wandeling van 8 km door het rotsachtige landschap van Larochette naar de mooiste uitzichtpuntenover het dorp en het kasteel. Inormatie over de geschiedenis van het middeleeuwse stadje en devoormalige textielindustrie.

8 km walk around Larochette along the rock ormations leading to spectacular view points towardsthe locality and the castle. The guide will explain the history o this medieval locality and the ormerlocal textile industry.

120 Min 75 €

120 Min 75 € 180 Min 95 € +60 Min: +20€

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 19/38

sports & nature

19

Ndic WakingAu einer geührten Nordic Walking Tour erkunden Sie die wun-derschöne Landschat der Region Müllerthal – Kleine LuxemburgerSchweiz. Der Guide bietet Einührungskurse und auch Kurse ürFortgeschrittene an. Stöcke können ausgeliehen werden.

Lors d’un tour guidé en marche nordique, vous explorez le superbepaysage de la Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise.Notre guide propose des cours d‘initiation et des cours pour avan-cés. Les bâtons peuvent être empruntés.

Tijdens een begeleide Nordic Walking tocht kun u het prachtige landschap van Mullerthal – Luxem-burg’s Klein Zwitserland verkennen. Zowel starters cursussen en cursussen voor gevorderden zijnbeschikbaar. Sticks kunnen worden geleend.

On a guided Nordic Walking tour, you will be able to explore the beautiul countryside o the MullerthalRegion – Luxembourg‘s Little Switzerland. Our guide oers both introductory courses and advancedcourses. Sticks can be borrowed.

Contact: Tel.: +352 661 78 82 19, [email protected]

Käwandng/Cc d’bs amaiqs/Kidnwanding/Ccing bs

Mit einer erahrenen Kräuterexpertin begeben die Teilnehmer sich au eine Wanderung, währendder Wildkräuter und Wildpanzen gesammelt werden. Die Expertin gibt während der Wanderungachkundige Erklärungen zur Verwendung der Kräuter. Nach der Wanderung können die wildenPanzen mit Bekanntem zu leckeren Menüs kreativ kombiniert werden. Preis nach Absprache.

Avec une herboriste expérimentée, les participants se rendent sur une collecte d’herbes, d’herbes

médicinales et de plantes. Pendant la randonnée, l’experte donne des explications sur le genred’herbes trouvés et leur aectation. Après la randonnée, les plantes sauvages peuvent être combi-nées avec des ingrédients connus pour avoir des menus délicieux. Prix sur demande.

Met een ervaren kruidenspecialist, gaan de deelnemers wandelen, waarbij kruiden, geneeskrachtigekruiden en planten verzameld worden. De gids geet tijdens de tocht deskundige uitleg over hetgebruik van de kruiden. Na de wandeling kunnen de wilde planten met bekende ingrediënten toteen heerlijke maaltijd toebereid worden. Prijs op aanvraag.

With an experienced herbalist, you will go on a tour to collect herbs, medicinal herbs and plants.During the walk, the expert will explain the use o the herbs. Ater the hike, the wild plants can be

combined with amiliar ingredients to create delicious menus. Price upon request.Contact: Tel.: +352 621 35 38 04, [email protected]

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

Preis au Anrage/Prix sur demande/Prijs op aanvraag/Price upon request

Preis au Anrage/Prix sur demande/Prijs op aanvraag/Price upon request

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 20/3820

Service régionalde location de vélos

A regional bikerental

∧  Vélos disponibles à la location à partir des stations partenaires ou du lieu devotre choix*, dans la Région Mullerthal - Petite Suisse luxembourgeoise surréservation. * à partir de 6 vélos minimum

∧  Bikes are available for rental from partner stations or from the place ofyour choice* in the Mullerthal Region - Little Luxembourgish Switzerland onreservation.  * minimum 6 bikes

∧  N’hésitez pas à demander notre dépliant

Rent a Bike Mëllerdall avec toutes les

informations pratiques!

∧  Please do not hesitate to ask for our

brochure Rent a Bike Mëllerdall which

contains all practical information!

Rentabike MëllerdallInfos: (+ 352) 621 47 34 41

www.rentabike-mellerdall.lu

[email protected]

   ©     O

   P   E    2    0   1    2

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 21/38

sports & nature

21

fü Mnainbik/t gidé n v/Bgid mb c/iddmnain bik  

Mountainbike-Tour unter der Leitung eines erahrenen Guides durch die wald- und elsenreicheRegion Müllerthal. Das Tourenangebot ist so gestaltet, dass sowohl Anänger wie Schulklassen undambitionierte Mountainbiker au ihre Kosten kommen – d. h. ür jeden ist etwas dabei. Routenver-lau und Schwierigkeitsgrad nach Absprache.

Randonnée de vtt conduite par un guide expérimenté à travers les bois et le long des ormationsrocheuses de la Région Mullerthal. L’ore s’adresse aux débutants, aussi bien qu’aux classes sco-laires et aux cyclistes expérimentés. Circuit et degré de difculté selon convenance du groupe.

Mountainbike tocht onder leiding van een ervaren gids door de bossen en het rotsachtige Muller-thal. De tocht wordt zo ontworpen dat zowel beginners, als schoolklassen en ervaren mountain-bikers waar voor hun geld krijgen - dat wil zeggen, er zijn mogelijkheden voor iedereen. Route enmoeilijkheidsgraad op aspraak.

The mountain bike tour is conducted by an experienced guidethrough the woods and rock ormations o the Mullerthal Region.The oer is such that beginners, school classes as well as experiencedmountain bikers can be accepted. The tour and the degree o di-fculty can be chosen.

 Velo tour mand – fü rad/ gidé n vé/Bgidsc/gidd bik  

Au dieser ca. 32 km langen Tour haben die Teilnehmer die Möglichkeit, eine Radwanderung mitdem Genuß regionaler Spezialitäten zu verbinden. Von Echternach aus geht es abwechselnd au der luxemburgischen und deutschen Seite an der Sauer entlang in Richtung Hinkel. Im Kulturha Millermoler erwartet die Radahrer ein ausgiebiger Imbiss mit regionalen Produkten. Der Rückwegührt zurück nach Echternach.

Sur ce circuit de 32 km, les participants ont la possibilité de combiner un tour à vélo avec la dégus-

tation de spécialités régionales. Le tour part à Echternach et passe le long de la Sûre jusqu’à Hinkel,alternativement du côté luxembourgeois et du côté allemand. Au Kulturha Millermoler, une agapecopieuse avec produits régionaux attend les cyclistes. On retourne ensuite à Echternach.

Op deze 32 km lange tocht, hebben de deelnemers de mogelijkheid om een fetstocht te combi-neren met het genot van regionale specialiteiten. Vanuit Echternach gaat het awisselend op deLuxemburgse en Duitse kant van de Sauer in richting Hinkel. Bij Kulturha Millermoler verwachtde fetsers een uitgebreide lunch met lokale producten. De terugreis voert terug naar Echternach.

This 32 km long tour gives the participants the opportunity to combine a bike tour with the tastingo regional specialties. The tour starts in Echternach and passes alternately on the Luxembourgish

and on the German side o the Sûre towards Hinkel. The bikers will enjoy an ample lunch withregional products in Kulturha Millermoler. The way back leads them back to Echternach.

120 Min 75 €+60 Min: +20 €

180 Min 95 € +60 Min: +20 € (Preis ür den Imbiss au Anrage/Prix pour ledéjeuner sur demande/Prijs voor de lunch op aanvraag/Lunch tari upon request)

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 22/38

sports & nature

22

 Velo tour K – fü rad/t gidé n vé/Bgid s-c/idd bik  

Begleitet von einem Tourenguide erleben die Teilnehmer au dieser 27 km langen Tour kulturelleSehenswürdigkeiten entlang der deutsch-luxemburgischen Grenze. Die Tour startet in Echternach,ührt an der Römervilla vorbei und über den Hügel „Thoull“ und dann entlang der Sauer in Rich-tung Bollendor. Radelnd genießt man die Natur und Kultur der Region. Unterwegs besteht dieMöglichkeit einer Einkehr.

Accompagné d‘un guide, les participants verront sur ce circuit de 27 km les attractions culturellesle long de la rontière germano-luxembourgeoise. Le tour commence à Echternach, passe par la

Villa Romaine et la colline « Thoull », puis longe la Sûre en direction de Bollendor. Les participantspourront profter d’une manière sportive de la nature et de la culture de la région. Il est possiblede se raraîchir en route.

Onder begeleiding van een gids ervaren de deelnemers op deze 27 km lange tocht culturele be-zienswaardigheden langs de Duits-Luxemburgse grens. De tocht begint in Echternach, loopt langsde Romeinse Villa en over de heuvel “Thoull” en dan langs de rivier in de richting van Bollendor.Al fetsend geniet men van de natuur en cultuur van de regio. Onderweg bestaat de mogelijkheidvoor een pauze.

Accompanied by a tour guide, the participants will experience on this 27 km long tour the cultural

sites along the German-Luxembourgish border. The tour starts in Echternach, passes the RomanVilla and over the hill called “Thoull” and then runs along the river Sûre towards Bollendor. In asporty ways, the participants will enjoy the nature and culture o the region. It is possible to makea rest during the trip.

180 Min 95 € +60 Min: +20 €

D

F

NL

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 23/38

Finduson:www.trisport.lu

RideyourBikeinthemostexcitingLandscapeofLuxembourg

YourBikepartnerinLuxembourg

MountainbikerentalTest-Bikes

GuidesondemandInfo-Station“Mullerthal-Biking”

TESTCENTER

CONCEPTSTORE

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 24/38

kids

24

Das miaic ecnac fü Kind/ecnac médiéva p n-fans/ecnac in d Middwn v kindn/ecnac in Midd Ags f cidn

Au dieser Tour entdecken die Kinder die Überreste der alten Stadtmauer von Echternach. Danachgeht’s durch den Stadtpark zur Basilika ins Dokumentationszentrum, wo sie die Springprozessionerleben können. Ab 10 Jahre.

Les enants découvrent les vestiges des remparts de la ville. Ensuite, ils passent par le parc muni-cipal pour terminer leur visite dans la basilique, après avoir vu comment se déroule la ProcessionDansante. Âge minimum: 10 ans.

Op deze tocht ontdekken de kinderen de overblijselen van de oude muren van Echternach. Verdervoert het door het park naar de basiliek naar het documentatie centrum, waar men de springpro-cessie ervaart. Minimum leetijd: 10 jaar.

The children walk along the remains o the ancient town wall and then pass through the municipalpark to end their visit in the Basilika, where they discover the Dancing Procession. Minimum age:10 years.

D

F

NL

GB

90-120 Min 75 €

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 25/38

kids

25

Fay dc ecnac/ray p à ecnac/ondk ec-nac m n f-ay/ecnac by ps

Anhand von Fotos oder verschlüsselten Erklärungen suchen die Kinder den Weg von einer Sehens-würdigkeit zur nächsten. Dazu entdecken sie Geschichtliches und Lustiges über die Stadt.

Les enants cherchent leur circuit à travers la ville à l’aide de photos et d’explications codées. Ilsdécouvrent ainsi l’histoire et les anecdotes sur la ville.

Met behulp van oto‘s o gecodeerde aanwijzingen zoeken de kinderen de weg van de ene beziens-waardigheid naar de volgende. Daarbij ontdekken ze de geschiedenis en wetenswaardigheden overde stad.

Photos and coded inormation show the way through Echternach. Children will listen to interestingand unny stories about Echternach!

Fay dc di Bg Baf/ray-p a Câa d Baf/ondk kas van Baf m n f-ay/Baf Cas byps

Anhand von Fotos fnden die Kinder ihren Weg durch die versteckten Winkel der romantischenBurg Beauort. Der Gästeührer erzählt interessante und lustige Geschichten über das Leben ineiner mittelalterlichen Burg. Mindestalter 7 Jahre.

À l’aide de photos, les enants trouvent leur chemin à travers les recoins du Château de Beauort.Pendant la visite, le guide explique la vie dans un château médiéval. Âge minimum: 7 ans.

Met behulp van oto‘s zoeken de kinderen de weg door de verborgen hoekjes van het romantischekasteel van Beauort. De gids vertelt interessante en grappige verhalen over het leven in een mid-deleeuws kasteel. Minimum leetijd: 7 jaar.

Photos help the children fnd their way through the romantic Castle o Beauort. The guide will tell

them about the every-day lie in a medieval castle. Minimum age: 7 years.

90-120 Min 75 €

120 Min 75 €

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 26/38

kids

26

FuN AND AMeS IN NAtureEntdeckt die Natur mit all euren Sinnen! Als kleine Naturdetek-tive macht ihr euch au die Suche nach Tierspuren. In abwechs-lungsreichen Naturerahrungsspielen lernt ihr viel über den Waldund seine Bewohner.

Découverte de la nature avec tous vos sens! En tant que petitsdétectives de la nature vous êtes à la recherche de traces d‘ani-maux. Lors de jeux variés dans un environnement naturel, vousapprendrez beaucoup sur la orêt et ses habitants.

Ontdek de natuur met alle zintuigen! Als kleine natuur detec-tives maak je jacht op diersporen. In gevarieerde natuurlijkespeelervaring leer je veel over het bos en zijn bewoners.

Discover nature with all your senses! As small nature detectives,you look or animal tracks. In various nature games, you willlearn a lot about the orest and its inhabitants.

Trampolinanlage, Bungee Trampolin, Kletterhalle, Mountainbike Verleih, Sporthalle,Hochseilgarten (auf Anfrage für Gruppen), Terrasse mit Seeblick, Programme fürGruppen und Schulklassen. Öffnungszeiten & weitere Informationen nden Sie aufunserer Internetseite www.youthhostels.lu

SPIEL, SPORT UND SPASS AMECHTERNACHER SEENEBEN DER JUGENDHERBERGE

120 Min 75 €

D

F

NL

GB

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 27/38

kids

27

Sigi, d ri/Sigi, cvai/Sigi, d idd/Sigi, knigMit dem Ritter Sigi im Originalkostüm erkundet ihr die Burg von Larochette oder Beauort. Wemgehörten die verschiedenen Gebäude? Wie lebten die Menschen im Mittelalter?

Dans son costume original, le Chevalier Sigi vous accompagne dans votre découverte du Châteaude Larochette ou de Beauort. Qui possédait les diérents bâtiments du château? Comment lesgens vivaient-ils au Moyen-Âge?

Samen met ridder Sigi in origineel kostuum gaan we op verkenning van het kasteel Larochetteo Beauort. Van wie waren de verschillende gebouwen? Hoe leeden de mensen daar in de mid-deleeuwen?

Sigi, the knight in his original costume will accompany you to explore the castle o Larochette orBeauort. Who owned the various buildings? How did people live in the Middle Ages?

eoCAChIN am S vn ecnac/a ac d’ecnac/aan m  van ecnac/a ak in ecnac

Nach einer kurzen Einweisung in die klassische Orientierung lernen die Teilnehmer den korrekten

Umgang mit einem GPS-Gerät. In kleinen Gruppen können sie ihren ersten Multicache machen.Sie müssen verschiedene Hinweise fnden, Rätsel lösen und Augaben bewältigen, um am Ende miteinem echten Schatz belohnt zu werden. Dauer: 2,5 oder 6 Stunden. Mindestalter: ab 10 Jahre.

Après une brève introduction à l‘orientation classique, les participants apprendront la bonne utili-sation d‘un dispositi GPS. En petits groupes, ils peuvent aire leur premier multi-cache. Ils doiventtrouver des indices, résoudre des énigmes et accomplir des tâches afn d‘être récompensés par unvéritable trésor. Durée: 2,5 ou 6 heures. Âge minimum: 10 ans.

Na een korte inleiding voor standaard oriëntatie, leren de deelnemers het juiste gebruik van eenGPS-apparaat. In kleine groepjes, kunnen zij hun eerste multi-cache ontdekken. Je moet verschil-

lende aanwijzingen vinden, puzzels oplossen en taken uitvoeren om tenslotte te worden beloondmet een echte schat. Duur: 2,5 o 6 uur. Minimum leetijd: 10 jaar.

120 Min 75 €

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB Ater a short introduction to the classical orien-tation, participants will learn the proper use o a GPS device. In small groups, they can maketheir frst multi-cache. They have to fnd dier-ent clues, solve puzzles and accomplish tasks inorder to be rewarded with a real treasure.Duration: 2.5 or 6 hours. Minimum age: 10 years.

Contact: Tel.: +352 26 27 66 400,[email protected]

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 28/38

kids

28

Di röm nd i Via/ls rmains via/D rminn n n via/t rmans and i via ecnac

Was erzählen die ausgegrabenen Mauerreste am Echternacher See über das römische Herrenhaus?Wie lebten die Römer in diesen Prunkgebäuden? Hatten römische Kinder auch Unterricht? Work-shops au Anrage.

Qu’est-ce que nous racontent les excavations au lac d’Echternach sur la villa romaine? Comment lesRomains ont-ils vécu dans ce palais? Les enants allaient-ils à l‘école? Ateliers organisés sur demande.

Wat vertellen ons de opgegraven overblijselen van de muren bij het meer van Echternach van deRomeinse villa? Hoe leeden de Romeinen in deze prachtige gebouwen? Kregen Romeinse kinderen

ook lessen op school? Workshops op aspraak.What do the remains o the Roman villa tell us? How did the Romans live in this palace? Did thechildren have to go to school? Workshops upon request.

Contact: Musée national d’histoire et d‘art,Tel.: +352 47 93 30-214, [email protected]

td Msm/Msé td rspIn diesem interaktiven Museum über Strom und Akkumulatoren werden die Kinder dazu augeor-dert, aktiv in die Welt von Henri Tudor einzutauchen, ein Mann, der sein Leben der Elektrizitäts-lehre widmete. Tudors Akkumulator spielte eine tragende Rolle und gab zusätzliche Impulse zurEntwicklung der heutigen Technologie.

Dans ce musée interacti sur l’électricité et les accumulateurs de plomb, les enants sont invités àdécouvrir activement le monde d’Henri Tudor, un pionnier de son temps et un homme pour quil’électricité était une passion. Les inventions d’Henri Tudor ont eectivement été une roue indis-pensable à l’avancement de la technologie.

In het interactieve museum van elektriciteit en accu’s worden de kinderen uitgenodigd, om zichactie te vermaken in de wereld van Henri Owen Tudor, een man die zijn leven heet gewijd aan dewetenschap van de elektriciteit. Tudors accumulator speelde een stimulerende rol bij de ontwikke-ling van de technologie van vandaag.

In this interactive museum about electricity and batteries children can get into the world o HenriTudor, a man who dedicated his lie to the science o electricity. Tudor’s lead battery played a sup-porting role and gave urther impetus to the development o today’s technology.

Contact: Tel.: +352 73 00 66 206, www.musee-tudor.lu

D

D

F

F

NL

NL

GB

GB

Schulklassen gratis/classes scolaires gratuites/schoolklassen gratis/school classes ree

60 Min 55 € +2 € pp Kostenloser Eintritt ür Kinder/Entrée gratuite pour enants/Gratis toegang voor kinderen/Free entrance or children

60 Min 60 € +1,50 € pp

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 29/38

kids

29

hing Min MaIhr erahrt spielerisch, wie man aus Getreide Mehl herstellt und Brot oder süßes Gebäck backt.Entenrennen und Entenfschen au dem Mühlenkanal, Piratenschatzsuche, Ritterschatzsuche, Geo-caching und Wanderungen zur legendären Heringer Burg.

Vous allez voir comment on produit de la arine à partir du blé, comment aire du pain ou de la pâ-tisserie. Chasses et pêches au canard sur le canal, chasses au trésor pour pirates, chasses au trésorpour chevaliers, geocaching et promenades au légendaire Château de Heringen.

 Je leert spelenderwijs hoe je van tarwe meel maakt en brood o zoete koek bakt. Races met speel-goedeendjes, o eendjes vissen in het molenkanaal. Piratenschatzoeken, geo-caching en wandelingen

naar de legendarische burcht Heringen.You will learn how to make our rom wheat, how to bake bread and sweets. Duckraces andduck fshing on the small canal, pirate treasure hikes, geocaching and guided hikes to the legendaryHeringen castle.

Touristcenter Heringer Millen, 1, rue des moulins, L-6245 Mullerthal,Tel.: +352 87 89 88, [email protected]

D

F

NL

GB

Backkurs und Mühlenbesichtigung/cours de cuisson de pâtisserie + visite du moulin/bak cursusen bezichtiging van de molen/baking lessons + visit o the mill: 12 pers. 150 €.

Zusätzlich gebuchte Animationen werden extra verrechnet/Les autres animations seront ac-turées en sus/Verdere animaties die geboekt zijn worden apart verrekent/Additionally bookedanimations are extra.

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 30/38

kids

30

endck di spannndn Fsfmainn/Décv mnd fascinands cs/ondk d fascinnd wd van d sfmais/Discv  capivaing wd f ck fmains

Die Wanderung ührt zum Teil durch Naturwald und vorbei an beeindruckenden Felsen. Ihr lautentlang an Felsormationen mit geheimnisvollen Namen wie „Räuberhöhle“, „Teuelsinsel“ und „Sie-wenschlü“. Der Guide gibt Erklärungen zur Entstehung der Felsen, zur Tier- und Panzenweltsowie zu den Sagen und Legenden der Region.

La promenade mène en partie par une orêt naturelle et le long de alaises impressionnantes. Vousmarchez le long des ormations rocheuses aux noms mystérieux comme « Caverne des Voleurs »,

« Ile du Diable » et « Siewenschlü ». Le guide ournit des explications sur l‘origine des rochers, lavie animale et végétale ainsi que sur les mythes et les légendes de la région.

De wandeling loopt voor een deel door natuurbos en langs indrukwekkende rotsen. U loopt langsrotsormaties met mysterieuze namen als “Rovershol”, “Duivels Eiland” en “Siewenschlü”. Degids geet uitleg over de oorsprong van de rotsen, hoe dieren en planten leven en de mythes enlegenden van de regio.

The walk leads through a natural orest and along impressive rock ormations. You walk along rockormations with mysterious names like “Den o Thieves”, “Devil‘s Island” and “Siewenschlü”. Theguide provides explanations o the origin o the rock ormations, the animals and plants as well as

the myths and legends o the region.

D

F

NL

GB

120 Min 75 € +60 Min: +20 €

rsving/ésvain/bking/bking:

Ofce Régional du TourismeRégion Mullerthal– Petite Suisse LuxembourgeoiseB.P. 152, L-6402 EchternachTel.: +352 72 04 57, Fax: +352 72 75 [email protected]

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 31/3831

Anzeige LVI

UNSERE ANGEBOTE FÜR KIDS:

• Back-Workshops • Bastel-Workshops

• Spiele & Animationen • Erlebnistouren

Touristcenter Heringer Millen1, rue des Moulins · L - 6245 Müllerthal

 Tel.: +352-87 89 88 · Fax: +352-26 78 40 45

[email protected]

www.mullerthal-millen.lu

velosophie.lu

Velosophie s.àr.l., 144, av de la Faïencerie L-1511 Luxembourg

www.velosophie.lu - tel: +352 26 20 01 32 - [email protected] 

beautiful cyclepaths | lovely landscapescycle | discover | enjoy

Luxembourg 

Guided Bike Tours in Luxembourg Citythe surrounding countryside

and the wineyards of the Moselle

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 32/3832

Agmin Bdingngn nd pakisc hinwis

Bitte beachten Sie, dass alle geührten Touren nur durch ofzielle Stadt- und Wanderührer sowie

Radtourenleiter gemacht werden, die ihre Dienste im Autrag des Tourismusverbandes der RegionMüllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz anbieten. Sämtliche administrativen Vorgänge die Führung oderWanderung betreend sind deshalb mit dem Tourismusverband zu klären. Für nebenvertragliche Abspra-chen mit unseren Gästeührern übernimmt der Tourismusverband keine Garantie.

Sprachen: im Angebot sind geührte Touren in Deutsch, Französisch, Englisch, Niederländisch und Lu-xemburgisch.

Bei Verspätung der Gruppe muss dem Gästeührer soort Bescheid gegeben werden. Seine Handy-nummer ist au dem Buchungsormular vermerkt. Der Gästeührer wartet 10 Minuten au die Gruppe.Falls er bis dann nicht über eine Verspätung benachrichtigt wurde, hat er das Recht, den vereinbartenTrepunkt zu verlassen. Falls die Tour mit einer Verspätung von mehr als 10 Minuten beginnt, erhöhtsich der Preis um 20 €.

Bezahlung: Die Bezahlung erolgt per Bestätigungsrechnung bis 14 Tage vor dem gebuchten Termin oder

in bar beim Gästeührer. Touren, die kurzristig gebucht werden (weniger als 14 Tage vor dem gewünsch-ten Termin), sind nur in bar beim Gästeührer zu begleichen. Bei Barzahlung erhält der Gruppenleitereine Quittung über den gezahlten Betrag.

Annullierung: Kostenreie Stornierung der Touren bis spätestens 1 Woche vor dem Termin. Bei spätenAnnullierungen (kürzer als 7 Tage vor dem gebuchten Termin), berechnet der Tourismusverband 10 €ür den administrativen Auwand. Bei Nicht-Erscheinen der Gruppe ohne vorherige Abmeldung wird dervolle Tari berechnet.

Maximale Personenanzahl: 25 Personen bei Stadtbesichtigungen, 20 Personen bei Wanderungen, 25

Kinder pro Gruppe zuzüglich mindestens 2 erwachsenen Ausichtspersonen sowie 12 Personen bei Rad-touren. Größere Gruppen können nur gegen Aupreis angenommen werden und/oder die Gruppe wirdgegebenenalls in mehrere Gruppen mit jeweils einem Gästeührer augeteilt.

Bei geührten Wanderungen bitte estes Schuhwerk vorsehen, da die Wege vorwiegend padig sind undzum Teil Stein- oder Holzstuen enthalten. Dem Gästeührer bleibt das Recht vorbehalten, Teilnehmern,die sich in einem kritischen gesundheitlichen Zustand befnden oder über kein angemessenes Schuhwerkverügen, die Teilnahme an der Wanderung zu verweigern.

Bei geführten Radtouren wird vorausgesetzt, dass jeder Teilnehmer im Besitz eines verkehrstauglichenRades ist. Wenn Mieträder benötigt werden, kann die Anrage gerne an Rent-a-bike Mellerdall weiter-

geleitet werden. Der Tourismusverband übernimmt jedoch ür die Organisation und Bereitstellung derRäder keine Hatung. Jeder Teilnehmer ist verpichtet, sich gemäß StVo zu verhalten. Es obliegt demRadtourenleiter, Teilnehmer, die sich in einem kritischen gesundheitlichen Zustand befnden, deren Fahr-praxis ür die gewählte Tour nicht ausreichend ist oder deren Rad über erhebliche Mängel verügt, dieTeilnahme an der Tour zu verweigern. In Luxemburg besteht keine Helmpicht, ür die Teilnahme anunseren Touren ist das Tragen eines Helmes jedoch Bedingung. Helme können bei Rent-a-bike Mëllerdallkostengünstig ausgeliehen werden.

Wenn bei Ganztagesprogrammen oder Bustouren, die ein Mittagessen beinhalten, die Anwesenheitdes Gästeührers zur Mittagspause erwünscht ist, wird die Zeit sowie das Menü des Gästeührers der

Gruppe in Rechnung gestellt. Jeder nimmt au eigenes Risiko an geührten Touren teil. Der Gästeührer kann nicht ür etwaige Kör-per- oder Sachschäden vor, während oder nach den Touren hatbar gemacht werden.

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 33/3833

Cndiins généas infmains paiqs

Veuillez noter que toutes les visites guidées sont eectuées par des guides ofciels et des guides cy-

clotouristes qui agissent au nom de l’Ofce Régional du Tourisme de la Région Mullerthal - Petite SuisseLuxembourgeoise (ORT). Toutes les procédures administratives concernant la visite ou la randonnéesont donc à régler avec l‘ORT qui n’assume aucune garantie pour des ententes contractuelles entregroupes et guides.

Langues: sont oertes des visites guidées en allemand, rançais, anglais, néerlandais et luxembourgeois.

En cas de retard du groupe, merci de bien vouloir aviser le guide. Son numéro de mobile est marqué surle ormulaire de réservation. Le guide attend le groupe pendant 10 minutes. Sans aucune nouvelle d’unretard du groupe, le guide a le droit de quitter le lieu du rendez-vous. Si la visite/promenade commenceavec un retard de plus de 10 minutes, le prix sera augmenté de 20 €.

Paiement: Le paiement s‘eectue par confrmation-acture jusqu‘à 14 jours avant la date de réservationou en espèces auprès du guide. Des visites réservées à court terme (moins de 14 jours avant la datesouhaitée) doivent être payées en comptant au guide. Lors d’un paiement en espèces, le responsable du

groupe reçoit un reçu pour la somme versée.

Annulation d’une visite: l’annulation de la visite/promenade est gratuite si elle est eectuée au moins

1 semaine avant la date prévue. Lors d’une annulation tardive (moins de 7 jours avant la date réservée),l’ORT acture 10 € pour rais administratis. En cas de non-comparution du groupe sans annulation pré-alable, l’ORT acturera le tari plein.

Nombre maximum de personnes acceptées par guide: 25 personnes par visite, 20 personnes par pro-menade, 20 enants avec au moins 2 personnes adultes en tant que superviseurs et 12 personnes partour en vélo ou vtt. Les groupes plus importants peuvent être acceptées seulement moyennant des rais

supplémentaires et/ou le groupe est éventuellement divisé en plusieurs groupes avec toujours un guidepar groupe.

Pour les randonnées, veuillez vous munir de chaussures adéquates car les promenades se situent prin-cipalement sur terrain naturel souvent muni de marches en pierre ou en bois. Le guide se réserve le

droit de reuser des personnes qui se trouvent dans un état de santé critique ou qui ne portent pas dechaussures appropriées.

Lors de tours guidés en vélo, nous supposons que chaque participant est en possession d’un vélo aptepour la circulation. Pour des locations de vélos, nous erons parvenir la demande à Rent-a-bike Mëllerdall,mais nous n’assumons aucune responsabilité concernant l’organisation et la mise à disposition des vélos.

Chaque participant est tenu de se conduire conormément aux règlements de la circulation. Le guidepeut reuser des participants qui sont dans un état de santé critique, dont l’expérience de conduite n‘estpas sufsante pour le tour sélectionné ou dont le vélo est endommagé. Au Luxembourg, le port ducasque n’est pas obligatoire, mais c’est une condition pour pouvoir participer à nos tours. On peut louerdes casques auprès de Rent-a-bike Mëllerdall.

Lors de programmes de journées entières ou d’excursions en bus qui incluent le repas de midi etoù la présence du guide est souhaitable, le temps du repas ainsi que le repas seront acturés au groupe.

Chaque personne participe à son propre risque à une visite ou promenade guidée. Le guide ne peut êtretenu responsable pour d’éventuels dommages corporels ou matériels.

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 34/3834

Agmn vwaadn n pakisc advizn

Houd er rekening mee dat alle rondleidingen alleen door onze ofciële stad- en wandel/fets-gidsen doorgevoerd worden, die hun diensten voor rekening van het regionale bureau voor toerisme Müllerthal– Luxemburgs’ Klein Zwitserland aanbieden. Alle administratieve procedures inzake de rondleidingen o toeren worden dan ook door het regionale bureau voor toerisme geregeld. Voor alle eventuele aanvul-lende aspraken met onze gidsen, kunnen wij geen garantie geven.

Talen: Wij bieden rondleidingen aan in het Duits, Frans, Engels, Nederlands en Luxemburgs.

Indien de groep later komt dan gepland graag de gids hier onverwijld van in kennis zetten. Zijn tele-oonnummer staat vermeld op het boekingsormulier. De gids wacht 10 minuten op de groep. Indienhij geen melding van een vertraging heet ontvangen, heet hij het recht om het agesproken trepunt teverlaten. Indien de rondleiding/wandeling met een vertraging van meer dan 10 minuten begint, wordtde prijs verhoogd met 20 €.

Betaling: De betaling is door middel van de bevestiging met rekening tot 14 dagen voor de geboekte da-tum, o contant aan de gids te voldoen. Rondleidingen die op korte termijn zijn geboekt (minder dan 14

dagen voor de gewenste datum) zijn altijd contant te betalen bij de gids. Als u contant betaald, ontvangtde groepsleider een kwitantie voor het betaalde bedrag.

Annulering: gratis annulering van de rondleiding/wandeling tot op het laatst 1 week voor het evene-ment. Bij latere annulering (minder dan 7 dagen voor de geboekte datum) berekenen wij € 10 adminis-tratiekosten. In geval van niet-verschijning van de groep zonder vooragaande annulering wordt het volletarie berekend.

Maximaal aantal personen: 25 personen bij rondleidingen en 20 personen bij wandelingen; respectie-velijk 25 kinderen (plus minstens 2 volwassen begeleiders); en 12 personen op een fetstocht. Grotere

groepen kunnen alleen worden aanvaard tegen een extra vergoeding en/o de groep wordt eventueelverdeeld in verschillende groepen, elk met een eigen gids.

Bij geleide wandelingen gelieve stevig schoeisel te dragen, daar de routes meest over wandelpaden eneen enkele stenen o houten trap voeren. Aan de gids wordt het recht voorbehouden, personen die zichin een kritieke gezondheidstoestand bevinden o niet over de juiste schoenen beschikken, te weigeren

 voor deelname aan de wandeling/rondleiding.

Op begeleide fetstochten, gaan we ervan uit dat elke deelnemer in het bezit is van een verkeersveiligefets. Als huurfetsen nodig zijn, zullen we dit verzoek graag doorgeven aan Rent-a-bike Mellerdall, maarzijn voor de organisatie en verstrekking van de fetsen niet aansprakelijk. Elke deelnemer is verplicht zich

te gedragen in overeenstemming met de verkeersregels. De gids heet het recht, deelnemers die zichin een kritieke gezondheidstoestand bevinden, o waarvan de rij-ervaring voor de geselecteerde rondritniet voldoende is, o van wie de fets niet in orde is, te weigeren voor de deelname aan de rondrit. InLuxemburg is een helm niet wettelijk verplicht, maar voor deelname aan onze toeren is het dragen vaneen helm voorwaarde. Helmen kunnen bij Rent-a-bike Mëllerdall gunstig worden geleend.

Indien bij dagprogramma‘s of bustoeren die een lunch omvatten, de aanwezigheid van de gids wenselijkis, wordt deze tijdsduur en het menu van de gids in rekening gebracht.

Iedereen doet mee op eigen risico aan de rondleidingen/wandelingen. De gids is niet aansprakelijk voorenige schade o letsel als gevolg, tijdens o voor de rondleidingen.

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 35/3835

na ms and cndiins

Please note that all our guided visits are made only by ofcial city, hiking and cycling guides whooer their services on behal o the Regional Tourist Ofce o the Mullerthal Region – Luxembourg’sLittle Switzerland. All administrative procedures concerning the visit have to be checked with theregional tourist ofce. We do not assume any guarantee or contractual agreements between groupsand tour guides.

Languages: We oer guided tours in German, French, English, Dutch and Luxembourgish.

I the group has a delay, please inorm the guide immediately. His mobile number is marked on thereservation sheet. The guide waits or 10 minutes. I ater this time, the guide has no notice o a delayo the group, he is ree to leave. I the visit starts with a delay o more than 10 minutes, the price willbe increased by 20 €.

Payment: Payment is by invoice confrmation until 14 days beore the booked date or in cash to thetour guide. Guided tours that are posted in the short term (less than 14 days beore the reserveddate) are to be paid in cash only to the tour guides. I the group pays cash, the group leader will receive

a receipt or the amount paid.

Cancellation o visits: the cancellation is or ree i it is made at least 1 week prior to the visit. Latecancellations (less than 7 days beore the booked date) will be charged 10 € or administrative costs.In case o non-appearance o the group without prior notice, the regional tourist ofce will charge theull price.

Maximum capacity: 25 persons on a visit, 20 persons on a walk, 25 children plus at least 2 adultsupervisors as well as 12 people on a cycling trip. Larger groups can only be accepted at an additionalcost and/or the group will be divided into several groups, each with one tour guide.

Please wear solid shoes on guided hikes (hiking shoes), as trails lead mostly over natural ground withstone or wooden steps included. The guide has the right to reuse participants who are in a criticalhealth condition or do not have appropriate ootwear.

On guided bike tours, we assume that each participant is in possession o an adequate bike. I thereis need to rent a bike, we will orward this request to Rent-a-bike Mellerdall, but we do not assumeany liability or the organization and delivery o the bikes. Each participant is required to behave in ac-cordance with trafc regulations. It is up to the tour guide to reuse participants who are in a criticalstate o health, whose driving experience is not sufcient or the selected tour or who do not have anadequate bike. There is no obligation to wear a helmet in Luxembourg, but you have to wear a helmet

i you want to participate in our tours. You can rent a helmet at Rent-a-bike Mellerdall.I the group wants the guide to be present or lunchtime during day programs or bus tours, the timeand the menu o the tour guide will be charged to the group.

Everyone takes part at his own risk. The guide is not liable or any material damage or personal injuryhappening beore, during or ater the visit.

Reservierung/réservation/reservation:

ORT Region Müllerthal – Kleine Luxemburger Schweiz

B.P. 152, L-6402 Echternach, Tel.: +352 72 04 57, Fax:+352 72 75 24

[email protected], www.mullerthal.lu

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 36/38

Anfagfma ür eine geührte Besichtigungrsvain fma or a guided tour

Besichtigung | Tour:

Datum | Date: Uhrzeit (Start der Führung) | Time (departure o the tour):

Trepunkt Gästeührer - Gruppe | Meeting point or the group and the guide:

Personenzahl (Erwachsene) Personenzahl (Kinder)Number o adults: Number o children:

Besondere Merkmale der Gruppe | Special caracteristics o the group:

(z.B. gehbehinderte Teilnehmer, Vegetarier oder Allergien usw. | e.g. handicapped persons, vegeta- 

rians, allergies, etc.)

Sprache | Language: (Zutreendes bitte ankreuzen | tick as appropriate)

 Deutsch | German Französisch | French Englisch | English

 Niederländisch | Dutch Luxemburgisch | Luxembourgish

Firma/Verein/Reiseveranstalter | Company/association/tour organizer:

Anrede, Ansprechpartner | Mr./Mrs, Name and frst name:

Straße, PLZ, Ort | Street, Zip code, City:

Teleon | Phone:

Name & Handynummer des Gruppenleiters/Busahrers/Verantwortlicher vor Ort:Name & mobile number o the tour director/bus driver/responsible on site:

Fax: E-Mail:

Bezahlung | Payment: (Zutreendes bitte ankreuzen | tick as appropriate)

 bar an Gästeührer | cash to the guide

 per Rechnung | invoice  (bis einschließlich 14 Tage vor Tourtermin möglich | possible up to 15 days prior to booked date)

 Bei Besuch einer Burg-/Schlossanlage oder eines Museums kann das ORT MPSLin Vorleistung ür die zu zahlenden Eintrittsgelder treten | I the group visits acastle or a museum, the regional tourist ofce can advance the entry ees

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 37/38

Dmand d ésvain pour tour guidéAanvaagfmi voor een rondleiding met gids

Visite/Randonnée | Rondleiding:

Date | Datum: Heure (départ de la visite) | Tijd (Start van de rondleiding):

Endroit/lieu de rendez-vous | Trepunt gids en groep:

Nombre d‘adultes Nombre d‘enantsaantal personen (volwassenen): aantal personen (kinderen):

Caractéristiques du groupe | bijzonderheden van de groep:

(ex. personnes avec difcultés à marcher, végétariens, allergies, etc. | (b.v. gehandicapte deelne- 

mers, vegetariërs o allergieën)

Langue | Taal: (cocher ce qui convient | aankruisen wat van toepassing)

 Allemand | Duits Français | Frans Anglais | Engels

 Néerlandais | Nederlands Luxembourgeois | Luxemburgs

Entreprise/association/organisateur de voyage | Bedrij/vereniging/Tour-Operator: 

M./Mme, Nom et prénom | Aanhe, contactpersoon:

Rue, Code postal, Localité/ville | Straat, Postcode, Woonplaats:

Téléphone | Teleoon:

Nom & numéro GSM de l‘accompagnateur/Chaueur de bus/responsable sur place:

Naam en gsm-nummer van de groepsleider/buschaueur/verantwoordelijke ter plaatse:

Fax: E-Mail:

Paiement | Betaling: (cocher ce qui convient | aankruisen wat van toepassing)

 en espèces au guide | contant aan de gids

 acture | op rekening  (possible jusqu‘à 2 semaines avant la date réservée | mogelijk tot 14 dagen voor de datum van

de rondleiding)

 Lors de la visite d‘un château ou d‘un musée, l‘ORT MPSL peut avancer les raisd‘entrée | bij een bezoek aan een bucht o kasteel o museum kan het ORT MPSLvan te voren voor u de te betalende entreegelden voldoen

7/30/2019 Mullerthal Visit 2013 .pdf

http://slidepdf.com/reader/full/mullerthal-visit-2013-pdf 38/38

Train Touristique Echternach

Abfahrtszeiten Marktplatz: 11 00/12 00/13 00/14 00/15 00/16 00/17 00 Uhr

Linien- und Reisebusse

Entdecken Sie die im 8. Jahrhundert ge-gründete Benediktinerabtei sowie den an-

grenzenden Park mit dem Barock Pavillon,die Ringmauern und Verteidigungstürmesowie Erinnerung ans Mittelalter, denMarktplatz und den Denzelt, dazu ein Ab-stecher zum Erholungszentrum am See.Besuchen Sie dort eine weitläuge Römer-villa und ihr Museum.

Mit den Bussen von Voyages Bollig können

Sie bequem und ohne eigenes Fahrzeugdas malerische Müllerthal und seine natür-liche Landschaft erkunden.

Für individuelle Gruppenreisen stehen ex-klusive Reisebusse zur Verfügung.