om, prosternations devant le seigneur rudra. || 1 || namas ... namakam – anuvaka 3....

Download Om, prosternations devant le Seigneur Rudra. || 1 || NAMAS ... NAMAKAM – ANUVAKA 3. NAMAH[S]’ SAHAMأ‚Nأ‚YA

Post on 08-Oct-2019

0 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • RUDRAPRAS ̃HNAH

    NAMAKAM – ANUVAKA 1

     NAMÔ BHAGAVATÊ RUD’RÂYA || 1 || Om, prosternations devant le Seigneur Rudra. || 1 ||

     NAMAS’TÊ RUD’RA MAN’YAVA UTÔTA ISHAVÊ NAMAHA | NAMAS’TÊ AS’TU DHAN’VANÊ BÂHUBH’YÂM UTA TÊ NAMAHA || 2 || Salutations à Toi, ô Rudra, Destructeur du péché et de la souffrance ! Salutations à la force de Ta juste colère, à Ton arc, Tes flèches et aussi Tes bras. || 2 || YÂ TA ISHUH[S̃H]’ S̃HI VATAMÂ S̃HI VAM° BABHÛVA TÊ DHANUH[Û] | S̃HI VÂ S̃HA RAV’YÂ YÂ TAVA TAYÂ NÔ RUD’RA MR[U]DAYÂ || 3 || Ô Rudra ! Par la force de Ton arc, de Tes flèches et de Ton carquois devenus pacifiques, rends-nous heureux. || 3 || YÂ TÊ RUD’RA S̃HI VÂ[A] TANÛRAGHÔRÂ PÂPAKÂS̃HINÎ | TAYÂ NAS’TANUVÂ S̃HAN ’TAMAYÂ GIRIS̃HAN’TÂBHICHÂKAS̃HÎ [I]HI || 4 || Ô Rudra ! Sous Ta forme favorable et rayonnante de paix qui détruit nos péchés, Toi qui résides dans les hautes régions, révèle-nous la Connaissance suprême. || 4 || YÂMISHUM° GIRIS̃HAN’ TA HAS’TÊ BIBHAR’SHYAS’TAVÊ | S̃HIVÂM° GIRIT’RA TÂM° KURU MÂ HIG[U]M° SÎH’ PURUSHAM° JAGAT[E] || 5 || Ô Résident des montagnes, Toi qui nous protèges et qui nous accordes tout ce qui est bon ! S’il Te plaît, rends l’arc que Tu brandis inoffensif à notre égard. Ne détruis ni les hommes ni le monde. || 5 ||

    S̃HI VÊNA VACHASÂ’ TVÂ GIRIS̃HÂC’ CHÂVADÂMASÎ | YATHÂ NAS’SAR’VAMIJ’JAGAD AYAK’SHMAG[U]M° SUMANÂ ASAT[E] || 6 || Ô Résident des montagnes, nous T’invoquons directement par des paroles favorables afin que notre monde entier puisse être un lieu amical, prospère et salutaire. || 6 ||

    ww w.

    sw am

    i-a jay

    .or g

  • AD’HYAVÔCHADADHIVAK’TÂ’ PRATHAMÔ DAIV’YÔ BHISHAK[E] | AHÎG[U](M)S̃H’ CHA SAR’VÂ[A][Â]N’JAM°BHAYAN’TSAR’VÂ[A][Â]S̃H’ CHA YÂTUDHÂN’YAH[A] || 7 || Que le Premier parmi les dieux, qui intercède (en faveur de Ses fidèles), le divin Guérisseur (de nos peurs), accepte d’intervenir, détruisant les serpents, les créatures maléfiques et les êtres malveillants (nos forces intérieures négatives). || 7 ||

    ASAU YAS’TÂ[A]MRÔ ARUNA UTA BABH’RUH’ SUMAN’GALAH[A] | YÊ CHÊMÂG[U]M° RUD’RÂ ABHITÔ DIK’SHU[S̃H ]’ S̃HRI TÂH’ SAHAS’RAS̃HÔ

    VAISHÂG[U]M° HÊDA ÎMAHÊ || 8 || Nous cherchons à calmer la colère de ce Seigneur qui se manifeste comme le soleil, cramoisi, rouge cuivré et orange, de Celui qui accorde ce qui est favorable, et celle des autres manifestations de Rudra qui entourent cette terre par milliers. || 8 ||

    ASAU YÔ VASAR’PATI NÎLAG’RÎVÔ VILÔHITAH[A] | UTAINAM° GÔPÂ ADR[I]S̃HAN’ NADR[I]S̃HAN’NUDA HÂRYAH[A] | UTAINAM° VIS̃H’ VÂ BHÛTÂNI SA DR[U]SH’TÔ MR[U]DAYÂTI NAH[A] || 9 || Puisse le Seigneur à la gorge bleue nous rendre heureux, Lui dont la Splendeur est celle du soleil rougeoyant. Les vachers, les femmes porteuses d’eau ainsi que toutes les créatures du monde Le voient. || 9 || NAMÔ AS’TU NÎLAG’RÎVÂYA SAHAS’RÂK’SHÂYA MÎDHUSHÊ[EÊE] | ATHÔ YÊ AS’YA SATT’VÂNÔHAM° TÊB’HYÔ KARAN’NAMAH[A] || 10 || Prosternations devant ce Seigneur à la gorge bleue et aux mille yeux qui déverse sur nous Sa compassion. Nous nous prosternons aussi devant Ses serviteurs. || 10 || PRAMUN’CHA DHAN’VANAS’ TVAM UBHAYÔRÂRT’NIYÔR’ JYÂ[A]M° | YÂS̃H ’CHA TÊ HAS’TA ISHAVAH’ PARÂ TÂ BHAGAVÔ VAPA || 11 || Ô Seigneur, retire la corde aux deux extrémités de Ton arc ; pose dans Ton carquois les flèches que Tu tiens dans Ta main. || 11 ||

    AVATAT’YA DHANUS’ TVAG[U]M° SAHAS’RÂK’SHA S̃HA TÊSHUDHÊ |

    NIS̃HÎ RYA S̃HAL’YÂNÂM MUKHÂ S̃HI VÔ NAH[S]’ SUMANÂ BHAVA || 12 || Ô Seigneur aux mille yeux et aux carquois innombrables, aie la bonté de détendre Ton arc et d’arrondir la pointe de Tes flèches ; sois-nous propice et bienveillant. || 12 ||

    ww w.

    sw am

    i-a jay

    .or g

  • VIJ’YAM° DHANUH’ KAPAR’DINÔ VIS̃HA L’YÔ BÂNAVÂG[U]M° UTA | ANÊS̃HAN’NAS’YÊSHAVA ÂBHURAS’YA NISHAN’GATHIH[I] || 13 || Puisse l’arc de Kapardin (Rudra) être dépourvu de corde, son carquois privé de flèches pointues et Ses flèches impuissantes. Puisse le fourreau de Son épée rester vide. || 13 || YÂ TÊ HÊTIR’ MÎDHUSH’TAMA HAS’TÊ BABHÛVA TÊ DHANUH[Û] | TAYÂ[A]SMÂN’ VIS̃H’ VATAS’TVAMAYAK’SHMAYÂ PARIB’BHUJÂ || 14 || Ô Rudra, Toi qui fais pleuvoir Tes bénédictions ! Que l’épée et l’arc que Tu tiens dans Tes mains ne nous fassent aucun mal, et qu’au contraire ils nous protègent en toute circonstance ! || 14 || NAMAS’TÊ AST’VÂYUDHÂYÂ NÂTATÂYA DHR[I]SH’NAVÊ[E][ÊE] | UBHÂB’HYÂMUTA TÊ NAMÔ BÂHUB’HYÂM° TAVA DHAN’VANÊ || 15 || Salutations à Tes armes qui sont capables de frapper violemment mais qui ne le font pas. Salutations à Tes deux bras et à Ton arc. || 15 || PARI TÊ DHAN’VANÔ HÊTIR AS’MÂ[A]N VR[U]NAK’TU VIS̃H’ VATAH[A] | ATHÔ YA ISHUDHIS’ TAVÂRÊ AS’MAN’ NIDHÊHI TAM° || 16 || Puisse la flèche de Ton arc nous épargner. Puisse Ton carquois être défait et tenu loin de nous. || 16 ||

    NAMAS’TÊ AS’TU BHAGAVAN’ VIS̃H ’VÊS̃H ’VARÂYA MAHÂDÊVÂYA’ Prosternations devant le Seigneur, Maître de l’univers, le Dieu suprême TRYAM’BAKÂYA’ TRIPURÂN’TAKÂYA’ TRIKÂG’NIKÂLÂYA KÂLÂG’NIRUD’RÂYA aux trois yeux, destructeur de Tripura (symbole des trois gunas), destructeur des trois feux et du feu de la mort NÎLAKAN’THÂYA MR[I]T’YUN’JAYÂYA SAR’VÊS̃H ’VARÂYA SADÂS̃HI VÂYA[S̃H ]’ le Seigneur à la gorge bleue, vainqueur de la mort, le Seigneur de tous les êtres dont la Paix est éternelle, S̃HRÎMAN’ MAHÂDÊVÂYA NAMAHA[A] || 17 || le glorieux Dieu des dieux. || 17 ||

    ww w.

    sw am

    i-a jay

    .or g

  • NAMAKAM – ANUVAKA 2

    NAMÔ HIRAN’YABÂHAVÊ SÊNÂN’YÊ DIS̃HÂM° CHA PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant le commandant des armées, qui a des armes en or, le Seigneur des quatre directions. NAMÔ VR[U]K’SHÊB’HYÔ HARIKÊS̃HÊB’HYAH’ PAS̃HÛ NÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant le Seigneur qui est la source des arbres au vert feuillage du samsâra, le Seigneur de toutes les créatures. NAMAH[S]’ SAS’PIN’JARÂYA’ TVISHÎMATÊ PATHÎNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ || 18 || Prosternations devant Celui qui rayonne de teintes rougeoyantes, le Seigneur de tous les sentiers. || 18 || NAMÔ BABH’LUS̃HÂYA VIV’YÂDHINÊ (A)N’NÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant Celui qui est assis sur un buffle, Celui qui a le pouvoir de transpercer toute chose (les péchés), le Seigneur de la nourriture. NAMÔ HARIKÊS̃HÂYÔPAVÎTINÊ PUSH’TÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant Celui à l’éternelle jeunesse qui porte le cordon sacré (yajnopavita), le Seigneur des êtres parfaits. NAMÔ BHAVAS’YA HÊT’YAI JAGATÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ || 19 || Prosternations devant le Destructeur de l’ignorance, le Bouclier contre le monde phénoménal, le Seigneur de l’univers. || 19 ||

    NAMÔ RUD’RÂYÂTATÂVINÊ KSHÊT’RÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant Rudra, le Seigneur de tous les champs d’actions (les temples et les corps) par le pouvoir de Son arc tendu. NAMAH[S]’ SÛTÂYÂHAN’TYÂYA VANÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant l’Aurige, l’Indestructible, le Seigneur des forêts. NAMÔ RÔHITÂYA[S]’ STHAPATAYÊ VR[I]K’SHÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ || 20 || Prosternations devant le Seigneur rougeoyant, le Seigneur des arbres qui vit en tous. || 20 || NAMÔ MAN’TRINÊ VÂNIJÂYA KAK’SHÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternation devant le Seigneur des Mantras et des forêts (régions inpénétrables), Lui qui tel le Marchand apporte des richesses. NAMÔ BHUVAN’TAYÊ VÂRIVAS’KR[I]TÂYA OSHADHÎNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant le Créateur de la Terre, des richesses et des herbes médicinales, devant Celui qui est toujours présent dans Ses fidèles. NAMA U[T]’CHAIR’GHÔSHÂYÂ KRAN’DAYATÊ PAT’TÎNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ || 21 || Prosternations devant le Seigneur de l’Infanterie, à la voix de tonnerre, qui épouvante Ses ennemis. || 21 ||

    NAMAH’ KR[I]T’STNAVÎTÂYA DHÂVATÊ SAT’TVANÂM° PATAYÊ NAMAHA[A] || 22 || Prosternations devant Celui qui est omniprésent, Celui qui Se précipite toujours au secours de ceux qui s’abandonnent à Lui. || 22 ||

    ww w.

    sw am

    i-a jay

    .or g

  • NAMAKAM – ANUVAKA 3 NAMAH[S]’ SAHAMÂNÂYA NIV’YÂDHINA ÂV’YÂDHINÎNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant le Chef des vaillantes armées, qui persécute les ennemis mais qui Se montre bienveillant envers les fidèles. NAMAH’ KAKUBHÂYA NISHAN’GINÊ[EÊE] STÊNÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ || 23 || Prosternations devant l’Excellent, le Chef des voleurs (du cœur des hommes), qui est assis sur le dos d’un taureau et armé d’une épée. || 23 || NAMÔ NISHAN’GINA ISHUDHIMATÊ TAS’KARÂNÂM° PATAYÊ NAMÔ ↓ Prosternations devant le Chef des ravisseurs, armé de Son carquois et de Ses flèches. NAMÔ VAN’CHATÊ PARIVAN’CHATÊ

Recommended

View more >