physiognomy mahabharat with translation

54

Click here to load reader

Upload: rkamin5

Post on 30-Jul-2015

124 views

Category:

Documents


36 download

TRANSCRIPT

Page 1: Physiognomy Mahabharat With Translation

naiva.nrUpA bhavantyeva.n yathA vadasi bhAmini . preShayanti cha vai dAsIrdAsAMshchaiva.n vidhAnbahUn .. 9..\\gUDhagulphA sa.nhatorustrigambhIrA ShaDunnatA . raktA pa~nchasu rakteShu ha.nsagadgada bhAShiNI .. 10..\\sukeshI sustanI shyAmA pInashroNipayodharA . tena tenaiva sampannA kAshmIrIva tura~NgamA .. 11..\\svarAla pakShmanayanA bimbauShThI tanumadhyamA . kambugrIvA gUDhasirA pUrNachandranibhAnanA .. 12..\\kA tvaM brUhi yathA bhadre nAsi dAsI katha.n chana . yakShI vA yadi vA devI gandharvI yadi vApsarAH .. 13..\\alambusA mishrakeshI puNDarIkAtha mAlinI . indrANI vAruNI vA tva.n tvaShTurdhAtuH prajApateH . devyo deveShu vikhyAtAstAsA.n tvaM katamA shubhe .. 14..\\

9 [सु�दे�स्णा�] नैवं�रूपा� भवंन्त्य एवं� यथा� वंदेसिसु भ�मि�निनै पारे�षयन्तिन्� च वं दे�सु�रे दे�सु��श चवं� निवंधा�नै बहूनै 10 गू#ढगू�ल्फा� सु�ह�(रुसु �रिरेगूम्भी�रे� षडु�न्न�� रेक्ता� पाञ्चसु� रेक्ता� ष� ह�सुगूद्गदे भ�निषणा� 11 सु�के� श� सु�स्�नै� शय��� पा�नैश्रॊ(णिणापाय(धारे� ��नै ��नैवं सु�पान्न� के�श्��रे�वं ��रे�गू�� 12 सुवंरे�ल पाक्ष्�नैयनै� निबम्ब8ष्ठी� �नै��ध्य�� केम्ब�ग्री�वं� गू#ढसिसुरे� पा#णा<चन्द्रनिनैभ�नैनै� 13 के� �वं� बरूनिह यथा� भद्र� नै�सिसु दे�सु� केथा� चनै यक्षी� वं� यदिदे वं� दे�वं� गून्धवंA यदिदे वं�प्सुरे�C 14 अलम्ब�सु� मि�श्रॊके� श� पा�ण्डुरे�के�था ��सिलनै� इन्द्र�णा� वं�रुणा� वं� �वं� �वंष्टु�रे धा���C पारेजा�पा��C दे�व्यॊ( दे�वं�ष� निवंख्य���सु ��सु�� �वं� के��� श�भ�

Page 2: Physiognomy Mahabharat With Translation

Then Sudeshna said, 'What you say (regarding your profession) can never be compatiblewith so much beauty. (On the contrary) you might well be the mistress of servants both, male andfemale. Your heels are not prominent, and your thighs touch each other. And your intelligence is great,and your navel deep, and your words solemn. And your great toes, and bust and hips, and back andsides, and toe-nails, and palms are all well-developed. And your palms, soles, and face are ruddy. Andyour speech is sweet even as the voice of the swan. And your hair is beautiful, and your bust shapely,and you are possessed of the highest grace. And your hips and bust are plump. And like a Kashmereanmare you are furnished with every auspicious mark. And your eye-lashes are (beautiful) bent, and yournether-lip is like the ruddy ground. And your waist is slender, and your neck bears lines that resemblethose of the conch. And your veins are scarcely visible. Indeed, your countenance is like the full moon,and your eyes resemble the leaves of the autumnal lotus, and your body is fragrant as the lotus itself.Verily, in beauty you resemble Sri herself, whose seat is the autumnal lotus. Tell me, O beautifuldamsel, who thou art. Thou canst never be a maidservant. Art thou a Yakshi, a Goddess, a Gandharvi, oran Apsara? Art thou the daughter of a celestial, or art thou a female Naga? Art thou the guardiangoddess of some city, a Vidyadhari, or a Kinnari,--or art thou Rohini herself? Or art thou Alamvusha, orMisrakesi, Pundarika, or Malini, or the queen of Indra, or of Varuna? Or, art thou the spouse of

Page 3: Physiognomy Mahabharat With Translation

Viswakarma, or of the creative Lord himself? Of these goddesses who art renowned in the celestialregions, who art thou, O graceful one?'

Page 4: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 5: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 6: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 7: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 8: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 9: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 10: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 11: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 12: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 13: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 14: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 15: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 16: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 17: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 18: Physiognomy Mahabharat With Translation

subhrUH sukeshI sushroNI sukuchA sudvijAnanA . varchasvinI supratiShThA sva~nchitodyatagAminI

62 सु�भ्रूः#C सु�के� श� सु�श्रॊ(णा� सु�के� च� सु�निLजा�नैनै� वंच<स्विस्वंनै� सु�प्रनि�ष्ठी� सुवंञ्चिञ्च�(द्य�गू�मि�नै�

with graceful eye-brows, and long tresses, with lovely hips anddeep bosom, and face graced with fine teeth and with fine black and large eyes, in her brightness andglory entered that asylum.

32 �ह�केदिQ �Q शरे(ण्यC केम्प��नैC पाय(धारेC केQ�क्षी ह�वं ��धा�यSश च��( ब�द्धिU�नै(हरे�C

32 mahākaṭi taṭa śroṇyaḥ kampamānaiḥ payodharaiḥ kaṭākṣa hāva mādhuryaiś ceto buddhimanoharāḥ

And possessing slim waists and fair large hips, theybegan to perform various evolutions, shaking their deep bosoms, and casting their glances around, andexhibiting other attractive attitude capable of stealing the hearts and resolutions and minds of thespectators."

1 [गू] अथा �स्य�� अदृश्य�य�� नैWपानि�C के���(निह�C पा��नै� शत्रु�सु�घा�नै�� पापा�� धारेणा��ल�

Page 19: Physiognomy Mahabharat With Translation

2 �स्विस्�नै निनैपानि��� भ#��वं अथा सु� च�रुह�सिसुनै� पा�नैC पा�नै�य�श्रॊ(णा� देश<य�� आसु �� नैWपा� 3 अथा�वंभ�ष� केल्य�णा� वं�च� �धा�रेय� नैWपा� �� के� रूणा�� के� लकेरे� के���णिभह� च��सु� 4 उणि\ष्ठी(णि\ष्ठी भद्र� �� नै �वं� अह<स्य अरिंर̂ेदे� �(ह� नैWपानि�श�र्दू<ल गून्��� आनिवंष्केW �C केनिष�8 5 एवं� उक्ता( ऽथा नैWपानि�रे वं�च� �धा�रेय� �दे� देदेश< निवंपा�लश्रॊ(णाb ��� एवं�णिभ��खे� सुसिथा��� 6 अथा ��� असिसु��पा�ङ्गीe� आबभ�ष� नैरे�मिधापाC �न्�था�ग्निgनैपारे���त्�� सु�दिदेgधा�क्षीरेय� निगूरे� 7 सु�धा� ��� असिसु��पा�ङ्गी� के����h �\के�सिशनिनै भजास्वं भजा��नै� ��� पारे�णा� निह पारेजाहन्तिन्� ��� 8 �वंदेथाh निह निवंश�ल�णिक्षी ��� अय� निनैसिश�C शरेC के��C के�लगूभ�<भ� पारेनि�निवंध्यनै नै श�म्यनि� 9 गूरेस्�� एवं� अनै�क्रन्दे� भद्र� के���ह�निहनै� सु� �वं� पा�नै�य�श्रॊ(णिणापाय�<प्नु�निह श�भ�नैनै� 10 �वंय्य अधा�नै� निह �� पारे�णा� किंके^नैरे(द्गe� भ�निषणिणा च�रु सुवं�<नैवंद्य�निङ्गी पाद्मे�न्दु सुदृश�नैनै� 11 नै हय अह� �वंदृ�� भ�रु शक्ष्य� जा�निवं��� आत्�नै� �स्��� के� रु निवंश�ल�णिक्षी �य्य अनै�क्र(श� अङ्गीनै� 12 भक्ता� ��� असिसु��पा�ङ्गी� नै पारिरेत्यक्ता� � अह<सिसु �वं� निह ��� पारे�नि�य(गू�नै �रे���� अह<सिसु भ�मि�निनै 13 गू�न्धवंoणा च ��� भ�रु निवंवं�ह�नैनिह सु�न्देरिरे निवंवं�ह�नै�� निह रेम्भी(रु गू�न्धवं<C शरे�ष्ठी उच्य��

"The Gandharva continued, 'When that maiden disappeared, that feller of hostile ranks deprived of hissenses by Kama (concupiscence) himself fell down on the earth. And as the monarch fell down, thatmaiden of sweet smiles and prominent and round hips appeared again before him, and smiling sweetly,said unto that perpetuator of Kuru's race these honeyed words, 'Rise, rise, O chastiser of foes! Blest be

Page 20: Physiognomy Mahabharat With Translation

thou; it behoveth thee not, O tiger among kings, to lose thy reason, a celebrated man as thou art in theworld.' Addressed in these honeyed words, the king opened his eyes and saw before him that selfsamegirl of swelling hips. The monarch who was burning with the flame of desire then addressed that blackeyeddamsel in accents, weak with emotion, and said, 'Blest be thou O excellent woman of black eyes!As I am burning with desire and paying thee court, O, accept me! My life is ebbing away. O thou oflarge eyes, for thy sake it is, O thou of the splendour of the filaments of the lotus, that Kama isincessantly piercing me with his keen shafts without stopping for a moment! O amiable and cheerfulgirl, I have been bitten by Kama who is even like a venomous viper. O thou of swelling and large hips,have mercy on me! O thou of handsome and faultless features, O thou of face like unto the lotus-petal orthe moon, O thou of voice sweet as that of singing Kinnaras, my life now depends on thee! Withoutthee, O timid one, I am unable to live! O thou of eyes like lotus-petals, Kama is piercing me incessantly!O large-eyed girl, be merciful unto me! It becometh thee not, O black-eyed maid, to cast meoff; O handsome girl, it behoveth thee to relieve me from such affliction by giving me thy love! At firstsight thou hast attracted my heart. My mind wandereth! Beholding thee I like not to cast my eyes on anyother woman! Be merciful! I am thy obedient slave--thy adorer! O, accept me! O beautiful lady, O largeeyedgirl at the sight of thee, the god of desire hath entered my heart, and is piercing me with his shafts!O thou of lotus-eyes, the flame of desire burneth within me! O, extinguish that flame with the water of

Page 21: Physiognomy Mahabharat With Translation

thy love poured on it! O beautiful lady, by becoming mine, pacify thou the irrepressible god of desirethat hath appeared here armed with his deadly bow and arrows and that is piercing me incessantly withthose keen shafts of his! O thou of the fairest complexion, wed me according to the Gandharva form,for, O thou of tapering hips, of all forms of marriage the Gandharva hath been said to be the best.'

6 आसु�� �पा(वंनै� के� सिचदे ऋष�C केन्य� �ह�त्�नैC निवंलgनै�ध्य� सु�श्रॊ(णा� सु�भ्रूः#C सुवं<गू�णा�न्तिन्वं��

'An illustrious Rishi, living in a certain hermitage, had a daughter of tender waist, fair hips, and fine eyebrows,

13 सुवं�<नै के��य�� यस्��� केनै�रे धा��(श च भ�मि�निनै �स्��� केन्य�ह सु�श्रॊ(णिणा सुवं�न्त्रु� वंरेवंर्णिणा^निनै

Therefore, O thou ofexcellent hips and the fairest complexion, a virgin is, by nature, free in this world.

25 [सु#य<] सु�धामियष्य�मि� सु�श्रॊ(णिणा पा�त्रु� वं जानैमियष्यसिसु सुवं<शस्त्रुभW��� शरे�ष्ठी� केन्य� चवं भनिवंष्यसिसु

Surya then addressed her, saying, 'I will now depart, O

Page 22: Physiognomy Mahabharat With Translation

thou of graceful hips! Thou shalt bring forth a son who will become the foremost of all wielders ofweapons. At the same time thou shalt remain a virgin.'"and possessing every accomplishment.

31 ��� अधा<वंस्त्रुसु�वं���� पा�नैश्रॊ(णिणापाय(धारे�� सु�के� ��रे�नैवंद्य�ङ्गीs पा#णा<चन्द्रनिनैभ�नैनै�� 32 अरे�लपाक्ष्�नैयनै�� �था� �धा�रेभ�निषणा�� लक्षीमियत्वं� �Wगूव्यॊ�धाC के��स्य वंश� एमियवं�नै

And beholding that beautifulwoman clad in half a garment, with deep bosom and round hips, and limbs delicate and faultless, andface resembling the full moon, and eyes graced with curved eye-lashes, and speech sweet as honey, thehunter became inflamed with desire.

10 पा#णा<चन्द्र�नैनै�� शय���� च�रुवंW\पाय(धारे�� के� वं<न्�b पारेभय� दे�वंb सुवं�< निवंनि�मि�रे� दिदेशC 11 च�रुपाद्मेपाल�श�क्षीb �न्�थास्य रे��� इवं इष्टु�� सुवं<स्य जागू�C पा#णा<चन्द्रप्रभ�� इवं

Resembling the full moon, of unchanging youth, of well-rounded breasts,illumining all sides by her splendour, possessed of large eyes like beautiful lotuses, like unto Kama's

Page 23: Physiognomy Mahabharat With Translation

Rati herself the delight of all the worlds like the rays of the full moon,

54 �� च�निपा बWह�� शय��� नै�लके� ञ्चिञ्च� �#धा<जा� रेक्ता��ङ्गी नैखे(पा��� पा�नैश्रॊ�णिणा पाय(धारे�

And both Ambikaand Ambalika were of tall stature, and of the complexion of molten gold. And their heads were coveredwith black curly hair, and their finger-nails were high and red; their hips were fat and round, and theirbreasts full and deep.

6 नैहुषसु ��� ��( दृष्टुuवं� निवंस्विस्��( वं�क्य� अब्रवं�� सुवं�गू�� �� वंरे�रे(ह� किंके^ केरे(मि� श�सिचस्विस्��� 7 भक्ता� ��� भजा केल्य�णिणा निके� इच्छसिसु �नैस्विस्वंनिनै �वं केल्य�णिणा य� के�यh �� केरिरेष्य� सु��ध्य�� 8 नै च वंरे�डु� �वंय� के�य�< सु�श्रॊ(णिणा �मिय निवंश्वसु सुत्य�नै वं शपा� दे�निवं के��<स्विस्� वंचनै� �वं

And Nahusha,having seen her, smilingly addressed her, saying, 'I welcome thee, O lady of lovely thighs. What is thypleasure, O thou of sweet smiles. Accept me, O lady of propitious looks, who am devoted to thee. Whatis thy will, O spirited dame. I shall do thy wish, O lady of propitious looks and slender waist. Nor needstthou be bashful, O thou of lovely hips. Have trust in me. In the name of truth I swear, O goddess, that I

Page 24: Physiognomy Mahabharat With Translation

shall do thy bidding.'

95 शरिरेयसु �� भ�गूC सु�जाज्ञे� रेत्यथाh पाWसिथावं��ल� देरुपादेस्य के� ल� केन्य� वं�दिदे�ध्य�दे अनिनैद्धिन्दे�� 96 नै�नि�ह्रस्वं� नै �ह�� नै�ल(त्पालसु�गून्धिन्धनै� पाद्मे�य��क्षी� सु�श्रॊ(णा� असिसु��य� �#धा<जा� 97 सुवं<लक्षीणासु�पान्न� वंडु#य< �णिणासु�निनैभ� पाञ्च�नै�� पा�रुष�न्द्र�णा�� सिच\प्र�सिथानै� रेहC

And the faultlessDraupadi, slender-waisted like the wasp, was born of a portion of Sachi (the queen of the celestials), inthe line of Drupada. And she was neither low nor tall in stature. And she was of the fragrance of the bluelotus, of eyes large as lotus-petals, of hips fair and round, of dense masses of black curly hair. Andendued with every auspicious feature and of complexion like that of the emerald, shebecame the charmer of the hearts of five foremost of men.

41 के� ��रे� च�निपा पा�ञ्च�ल� वं�दिदे�ध्य�� सु��स्वि}�� सु�भगू� देश<नै�य�ङ्गीe वं�दिदे�ध्य� �नै(रे�� 42 शय��� पाद्मेपाल�श�क्षी� नै�लके� ञ्चिञ्च� �#धा<जा� ��नै�ष� निवंग्रीह� केW त्वं� सु�क्षी�दे अ�रे वंर्णिणा^नै� 43 नै�ल(त्पालसु�( गून्ध( यस्य�C केरे(श�� पारेवं�यनि� य� निबभर्ति�̂ पारे� रूपा� यस्य� नै�स्त्य उपा�� भ�निवं 44 ��� च�निपा जा���� सु�श्रॊ(णाb वं�गू उवं�च�शरे�रिरेणा� सुवं<य(निषदे वंरे� केW ष्णा� केषय� केषत्रु� निनैनै�षनि�

Page 25: Physiognomy Mahabharat With Translation

45 सु�रेके�य<� इय� के�ल� केरिरेष्यनि� सु��ध्य�� अस्य� ह��(C केषनित्रुय�णा�� �हदे उत्पात्स्य�� भय�

And there arose, after this from thecentre of the sacrificial platform, a daughter also, called Panchali, who, blest with great good fortune,was exceedingly handsome. Her eyes were black, and large as lotus-petals, her complexion was dark,and her locks were blue and curly. Her nails were beautifully convex, and bright as burnished copper;her eye-brows were fair, and bosom was deep. Indeed, she resembled the veritable daughter of a celestialborn among men. Her body gave out fragrance like that of a blue lotus, perceivable from a distance offull two miles. Her beauty was such that she had no equal on earth. Like a celestial herself, she could bedesired (in marriage) by a celestial, a Danava, or a: Yaksha. When this girl of fair hips was born anincorporeal voice said, 'This dark-complexioned girl will be the first of all women, and she will be thecause of the destruction of many Kshatriyas. This slender-waisted one will, in time, accomplish thepurpose of the gods, and along with her many a danger will overtake the Kauravas.'

20 आनिवंवं�श��रे आपा#णाh रेत्नैरे उच्चा�वंचC श�भC यथा(पाजा(ष� सुवं<श च जानैश सिचक्र�डु भ�रे�21 वंनै� के�श सिचजा जाल� के�श सिच� के�श सिचदे वं�श्�सु� च�ङ्गीनै�C यथा� दे�श� यथा� पारे�नि�सिचक्र�डु�C केW ष्णा पा�था<य(C

Page 26: Physiognomy Mahabharat With Translation

The women of the party, all of full rotund hips anddeep bosoms and handsome eyes, and gait unsteady with wine began to sport there at the command ofKrishna and Partha.

43 सु�नै8 पा�नै�य�श्रॊ(णा� सुनिह��वं अणिभवंष<�� देरेवं� भ#�� इवं�त्य�ष्णा� उत्सुWजादे वं�रिरे नै�त्रुजा�

And that lady, with hips full and round, began to drench her close and deep bosom by the tearsshe shed which were hot as liquid fire.

4 रुचिंच̂ च रुसिचरे�पा�ङ्गीs पा�नैश्रॊ(णिणापाय(धारे�� पाद्मेपात्रु निवंश�ल�क्षीb सु�पा#णाoन्दु निनैभ�नैनै��

Andhe saw also that Ruchi was seated there, adorned with eyes whose ends were extremely beautiful,possessed of full and rotund hips, and having a deep and swelling bosom. Her eyes were large andexpansive like the petals of the lotus, and her face was as beautiful and sweet as the moon at full

113 सु�के� ��य<श च नै�य<सु �� रे���णा�C सु�वंच<सुC पा�नैस्�नै(रु जाघानै� दिदेव्यॊ�भरेणाभ#निष��C114 रे�यन्तिन्� �नैCके�न्�� निवं��नै� सु#य<सु�निनैभ�

Page 27: Physiognomy Mahabharat With Translation

सुवं<के��गू�� दिदेव्यॊ� केल्पा�य�� श�� सु��C

Sportive damsels of the most delicate features and endued with splendourof complexion, having deep bosoms, tapering thighs and full and round hips, decked with celestialornaments, gladden him with their company while he rides on a delightful and excellent car possessed ofthe effulgence of the sun and equipped with every article of enjoyment, for thousands and thousands ofKalpas.

12 ��( गू�रु सु��� �स्य पाद्मेपात्रु निनैभ�क्षीणा� जाग्री�ह�श्रॊ#णिणा सु�श्रॊ(णा� केरे�णा पाWथा�ल(चनै� निपा��रे निनैय(गू�दे धा�<ज्ञे� सिशरेसु�वंनै�� �दे�

Conversant with every duty, the daughter of his preceptor the, who was possessed of eyes that resembled the petals of the lotus, and of hips that were full and round, at the command of her sire, sought, with downcastface, to hold Utanka's tears in her hands.

39 वंरे�दिQ नै�ह सु���पासु �वंय� के�य� यशस्विस्वंनिनै भ��<रे� पारेनि� सु�श्रॊ(णिणागूभ<स्थं� रेक्षी �� सिशश��

O faultless daughter of Virata, thou shouldst not indulge in grief. For the sake of thyhusband, O thou of rotund hips, protect the child in thy womb.

Page 28: Physiognomy Mahabharat With Translation

3 केच सिच� �� पाWथा�ल शरे(णिणानै�निप्रय� श�भदेश<नै� अके�ष<� अह� अज्ञे�नै�दे अय� वं� बभ्रूः� वं�हनैC

I hope, O thou of ample hips, that neither I, nor this Vabhruvahana here, have, Obeautiful lady, done any injury to thee unconsciously?

Page 29: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 30: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 31: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 32: Physiognomy Mahabharat With Translation

"Vaisampayana said, 'Next appeared at the gate of the ramparts another person of enormous size and

Page 33: Physiognomy Mahabharat With Translation

exquisite beauty decked in the ornaments of women, and wearing large ear-rings and beautiful conchbraceletsoverlaid with gold. And that mighty-armed individual with long and abundant hair floatingabout his neck, resembled an elephant in gait. And shaking the very earth with his tread, he approachedVirata and stood in his court. And beholding the son of the great Indra, shining with exquisite lustre andhaving the gait of a mighty elephant,--

Some remarked, 'This handsomeyouth is even like the trunk of a mighty elephant, whose shoulders and arms and thighs are so well-built,who in patience looks like the Himavat, whose gait is even like that of the lion, and whose prowessseems to be like that of an elephant in rut,

The might of Bhima's arms is equal unto that of ten thousand elephants. It was,therefore, that he succeeded in carrying you all, each heavy as an elephant, from Varanavata.

Page 34: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 35: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 36: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 37: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 38: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 39: Physiognomy Mahabharat With Translation
Page 40: Physiognomy Mahabharat With Translation