shem tov cap 10

17
בס''ד©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org Capítulo 10: La Ciudad Romana de Yesh”u: Kefar-Najum Maritmah. La Ciudad Romana de Yesh”u: Kefar-Najum Maritmah. פרק עשירי[ 21 ] ויהי בימים ההם וישמע יש''ו כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הג לגל.[ 21 ] ה בקצה ארץ זבולון.ָ מְ יטִ ארַ ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ואיתה לעז מ[ 21 ] לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא[ 21 ] ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים.[ 21 ] העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם.Capitulo 10. [12] Y sucedió que en aquellos días, y escucho Yesh”u que encarcelaron Yojanan en una prisión, y fue a Galil.

Upload: derej-hashem

Post on 05-Jul-2015

756 views

Category:

Spiritual


10 download

DESCRIPTION

Mateo Hebreo de Shem Tov, la obra anti-misionera verdadera y ORIGINAL, gratis. No la copia pirata y alterada que venden los misioneros natzratim del pastor A. Frias (Abdiel ben oved).

TRANSCRIPT

Page 1: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Capítulo 10: La Ciudad Romana de Yesh”u: Kefar-Najum Maritmah.

La Ciudad Romana de Yesh”u:

Kefar-Najum Maritmah.

פרק עשירי

לגל.ויהי בימים ההם וישמע יש''ו כי נמסר יוחנן במאסר וילך אל הג [21]

ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום ואיתה לעז ַמאִריְטָמה בקצה ארץ זבולון. [21]

לקיים מה שאמר ישעיהו הנביא [21]

ארצה זבולון וארצה נפתלי דרך הים עבר את הירדן גליל הגוים. [21]

העם ההולכים בחושך ראו אור גדול יושבי בארץ צלמות אור נגה עליהם. [21]

Capitulo 10.

[12] Y sucedió que en aquellos días, y escucho Yesh”u que encarcelaron

Yojanan en una prisión, y fue a Galil.

Page 2: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

[13] Y pasó por Nazret y se estableció en Kefar Najum que en otra lengua es

[la ciudad de] Maritmah, en el borde de la tierra de Zevulun.

[14] Para cumplir lo que dijo Ieshayah”u el profeta:

[15] “Tierra de Z‟vulun y tierra de Naftalí, camino del mar, del otro lado

del Yarden, Galil de las naciones.

[16] El pueblo que camina en la oscuridad ha visto una gran luz, los

moradores en tierra de sombra de muerte, luz ha brillado sobre ellos”.

Comentario.

1. Reseña.

La historia mítica de Yesh”u tiene por marco a Galil. Esta provincia estaba

completamente helenizada que los judíos la llamaban “la tierra de los gentiles”.

En el escrito de Itzjak Ibn Saprut Shem-Tov (el Evangelio Hebreo de Mateo) a

diferencia de otros escritos hebreos (DuTillet, Peshita), los textos griegos y los

textos latinos incorpora el nombre peculiar de Capernaum Marítima la cual dista

de ser la Capernaum conocida en los evangelios. Por otra parte en mi

investigación encontré que esta Capernaum Marítima no es otra que la ciudad

marítima de Ptolemaida (San Juan de Acre, o Acco) dicha ciudad sirvió para

coordinar los ataques romanos contra la población judía local de hace 2000 años.

A pesar de esta peculiaridad de estas dos Capernaum, en ambas en vez de haber

brillado la luz de la Torah y el despertar de conciencias, fue por el contrario

lugares que sirvieron para que de una u otra forma se destruyera al pueblo judío

(militar o espiritual).

Por último expongo, las adulteraciones que hicieron los cristianos sobre

dos secciones del libro de Yeshayah”u / Isaías (8:23 y 9:1) para que según ellos se

cumpliera una supuesta profecía en la que ellos justifican que su “Mesías” tenía

que radicar en Galilea.

¡Acompáñame a analizar este estudio a través de la luz de la Torah, de la

historia del pueblo judío para descubrir que Yesh”u de Natzrat (jesus de

Nazaret) no solo atento, sino que sigue atentando contra la integridad del

pueblo judío!

Page 3: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Comentario.

2. Galilea rebelde: Contra Yerushalaim, y contra la Torah.

La historia mítica de Yesh”u tiene por marco a Galil. La provincia estaba

completamente helenizada que los judíos la llamaban “la tierra de los gentiles”.

Flavio Josefo cuenta que Galilea se negó a defender a Yerushalaim contra los

romanos:

Con este despacho vine a Galilea, y hallé en gran peligro a los seforitas por defender su tierra de

la fuerza de los galileos, que la querían destruir porque perseveraban en la amistad del pueblo

romano y eran leales a Senio Galo, gobernador que era entonces de Siria, y díjeles que se

asegurasen y apaciguasen a la muchedumbre que los ofendía, y consentirles que enviasen cuando

quisiesen a Dora (ésta es una ciudad de Fenicia) por los rehenes que habían dado a Gessio: a los

de Tiberíades hallé que estaban ya puestos en armas por razón de esto que diré.

La Guerra de los Judíos, Capítulo X.

Otro ejemplo, es el de R‟ Yojanan ben-Zakay, promotor de la restauración judía

tras la destrucción de Jerusalén, quien paso algún tiempo en la ciudad de Arav,

posiblemente antes del año 50 de la era vulgar; allí se pusieron en ejecución dos

de sus normas legales relacionadas con la observancia del Shabat. Sin embargo al

comprender qUe pese a dieciocho años de esfuerzos no había dejado logrado

dejar huella, exclamo:

¡Galilea, Galilea, tú odias la Torah!

Talmud Yerushalmí Shabat 15b.

3. Capernaum y Capernaum Marítima.

Page 4: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Kefar Najum, fue tal insignificante para nuestros rabinos de hace 2000 años que

ni siquiera en la Mishnah se mencione, por el contrario solo se hace mención

poblaciones tales como:

Poblado Referencia

en la

Mishnah

Kefar Asis Kilaim 6:4

Kefar Ha-Bablí Eduyot 6:2

Kefar-Etán

Yebanot 12:6

Kefar-Hatla

Menajot 8:6

Kefar Ludim Gitin 1:1

Kefar Otnay Gitin 1:5; 7:7

Kefar Signa Menajot 8:6

Kefar-Yatura Orla 2:5.

Kefar Kení Oholot 18:9

O bien los centros de Torah de la época de la Mishnah fueron:

Yeshivot

(academias

rabínicas)

En Judea Yeshivot

(academias

rabínicas)

En Galilea

Hilel y Shamay Yerushalaim R‟ Yehoshua ben-

Levi

Lod

Rabat Amón R‟ Abahu, y R‟ Zera Cesarea

R‟ Yojanan ben

Zakay, y el

Sanhedrín

después de la

Destrucción del

Templo. Raban

Gmliel, R‟

Yehoshua, R‟

Yavneh R‟ Yojanan, Reish

Lakish, R‟ Elzar los

que redactaron el

Talmud Yerushalmí

Tiberias

Page 5: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Eliezer, y R‟

Akiva

Rabbah Bar-

Janah

Sinai R‟ Aja‟ Acco (Acre)

R‟ Yehuda HaNassí

(el editor de la

Mishnah)

Betshearim

El Sanhedrín

trasladado después

de la revuelta de

Bar-Kojba.

Usha

R‟ Yehuda ben-

Betera, Ulla, R‟

Dimi, Ravin.

Netzivin

Solo el helenista de Flavio Josefo menciona a dos poblados relacionados con

Kefar Nahum, y Kefar Nahum Maritmah del texto hebreo de Mateo.

Josefo menciona a Kefar Nahum menciona con el nombre

de Kafarnaoum(), en Guerra de los Judíos III, X, 8; Vita 72. Según

Joseph Klausner z”l, vincula este pueblo con Kefar Ahin o con Kefar Ahus[1], o con

referencias del Talmud Yerushalmí[2] con las palabras: תנחום, תנחמין, תחמין-כפר .

(Kefar Tanhum, Tanhum, Tahmin).

Sin embargo la fuente hebrea de Shem-Tov, no hace ninguna referencia a la

Kefar-Tanhum del Talmud, por el contrario se refiere a este pueblo con el

pseudónimo deKefar Naajum Maritmah o Capernaum Marítima.

Pero ¿existía otra ciudad aparte de la insignificante Kefar-Najum, como lo

describe el texto de Shem-Tov? La respuesta es si, su nombre era Ptolemaida.

4. Maritmah o Ptolemaida la ciudad Marítima.

Siguiendo el Evangelio Hebreo de Mateo la zona geográfica en a que residió el

criminal de Yesh”u fue vinculada en Galilea, la tierra de Z‟vulun con una

Page 6: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

interesante ciudad nombrada tanto por el texto Hebreo de Mateo, como por el

mismo Josefo, a saber: Ptolemaida:

Cestio, sacada consigo una parte del ejército, fue contra la más fuerte ciudad de Galilea,

llamada Zabulón de los Varones, la cual aparta a Ptolemaida de los fines y términos de los

judíos: y hallándola desamparada de todos sus ciudadanos, porque la muchedumbre se había

huido a los montes, pero llena de todas las cosas y riquezas, concedió a sus soldados que las

robasen, y mandó quemar la villa toda, aunque se maravilló de ver su gentileza, porque habla

casas edificadas de la misma manera que en Sidonia, Tiro y Berito.

La Guerra de los Judíos, Capítulo XXII

Mientras que el texto de Shem-Tov nos indica claramente que Yesh”u se fue a

radicar a la ciudad de Kefar Najum, denominada por Shem-Tov bajo el nombre

deMaritmah, (Ciudad Marítima en latín):

Traducción Hebreo

Y pasó por Nazret y se

estableció en Kefar

Najum que en otra lengua

es [la ciudad

de]Maritmah,

ויעבור את נאזראל וישכון בכפר נחום

ואיתה לעז ַמאִריְטָמה

No es extraño que en toda la vasta obra de Josefo no mencione ni una sola vez a

la famosa Capernaum Marítima, sin embargo siguiendo la geografía detallada

proporcionada por él, la única ciudad marítima de la zona es Ptolemaida, tal

como lo describe:

Galilea la Inferior tiene de largo desde Tiberíada hasta Zabulón, que tiene vecindad

con Ptolemaida en la parte marítima; de ancho se extiende, desde el lugar llamado Xaloth,

que está en el campo grande, hasta Bersabe, de adonde comienza la anchura de la Superior

Galilea, hasta el lugar llamado Baca, que aparta la tierra de los tirios.

La Guerra de los Judíos, Capítulo II

Page 7: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Nuevamente encontramos las similitudes entre la crónica de Josefo, y el relato

del texto Hebreo de Mateo, tales son:

La Guerra de

los Judíos.

Capitulo II

Evangelio Hebreo

de Mateo. Capitulo

10

Galilea Galil

Tierra de

Zabulon.

Tierra de Zabulon.

Ptolemaida en la

parte marítima;

Kefar-Najum que en

otra lengua es [la

ciudad de] Maritmah, (

ciudad marítima)

Es decir para Itzjak Ibn-Saprut Shem-Tov, Kefar-Najum es la Ciudad Marítima de

Ptolemaida.

5. El papel antagónico de Kefar-Najum Maritma (Ptolemaida), contra

el pueblo judío.

Como ciudad de

defensa

romana.

Ciudad refugio

de Herodes

Ciudad

antagónica

contra Seforis

Ciudad pagana

contra Judea y

contra la Torah

Habiéndole sucedido su

hermano Jonatás,

rigiéndose más proveída

y cuerdamente en todo

lo que pertenecía a sus

naturales, trabajando

por fortificar su potencia

con la amistad de los

Llegado ya Herodes por

la mar a Ptolemaida

desde Italia, habiendo

juntado no poco número

de gente extranjera, y

de la suya, venía con

gran prisa por Galilea

contra Antígono,

Por esta causa vino hacia

Ptolemaida con las otras

dos legiones que tenía, y

cuatro escuadras de

gente de a caballo;

adonde mandó que se

juntasen todos los

socorros de los reyes y

Despidiendo con esto a

todo el pueblo, el cual

hacía muchos ruegos y

sacrificios por Petronio,

retiró su ejército de

Ptolemaida a Antioquía;

y de allí envió luego

embajadores a César,

Page 8: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

romanos, ganó también

amistad con el hijo de

Antíoco; pero no le

aprovecharon todas estas

cosas para excusar el

peligro. Porque Trifón,

tirano, tutor del hijo de

Antíoco, acechándole y

trabajando por quitarlo

de todas aquellas amis-

tades, prendió

engañosamente a

Jonatás, habiendo venido

a Ptolemaida con poca

gente para hablar con

Antíoco, y deteniéndole

muy atado, levantó su

ejército contra Judea.

La Guerra de los

Judíos,Capítulo II

confiado en el socorro y

ayuda de Ventidio y de

Silón, a los cuales Gelia,

enviado por Antonio,

persuadió que

acompañasen y pusiesen

a Herodes dentro del

reino.

La Guerra de los

Judíos,Capítulo XII

de la gente principal.

Tomó también además

de éstos, mil quinientos

hombres de armas de los

beritos.

Cuando hubo llegado a

Ptolemaida el rey de los

árabes Areta con mucha

gente de a pie y mucha

de a caballo, envió luego

parte de su ejército a

Galilea, que estaba cerca

de Ptolemaida, poniendo

por capitán de ella el

hijo de su amigo Galbo;

el cual hizo presto huir

todos aquellos contra los

cuales había ido; y

tomando la ciudad de

Séforis, quemóla y

cautivó a todos los

ciudadanos de allí.

La Guerra de los Judíos,

Capítulo III

que le contasen e

hiciesen saber con qué

aparejo y orden hubiese

venido contra Judea, y lo

que toda la gente le

había suplicado, y que si

determinaba negarles lo

que pedían, debía saber

que los hombres y las

tierras todas se

perderían; porque ellos

guardaban en esto la ley

de su patria, y con gran

ánimo contradecían a

todo mandamiento

nuevo.

La Guerra de los

Judíos,Capítulo IX

6. La oscuridad de Kefar-Najum.

El único relato judío es sobre la famosa conversión al cristianismo de Janina,

sobrino del Rabino Yehoshua (Midrash Rabbah. Kohelet 1:8) A quien los rabanim

tuvieron que enviarlo a Babilonia, para mantenerlo alejado de la magia de los

minim (notzrim-cristianos). Es interesante a este propósito otro pasaje rabinico,

no posterior a los comienzos del siglo cuarto de la Era Vulgar:

Page 9: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Midrash Kohelet Raba

1: 5-4

מדרש קהלת רבה א, ח. תרגום בעברית

Haninah hijo del

hermano del R‟

Yehoshua se fue aKefar

Najum y le susurraron

los minim (los judeo-

cristianos), en un paseo

en burro en sábado.

Se dirigió a su amigo el

rabino Joshua y le dio la

unción para que lo cure.

(R‟ Yehoshua) le dijo:

En vista que se ha

enredó sobre el burro

de este rasha (criminal

Usted no puede

permanecer en Erretz

Israel, Se fue a

Babilonia, y allí murió

(en su vejez) en paz.

חנינא בן אחי ר' יהושע

הלך לכפר נחום ולחשו

עליו המינים לחשים

אותו רוכב על והעלו

חמור בשבת. הוא הלך

לרבי יהושע חברו ונתן

לו את המשחה ורפא

אותו. )ר' יהושע( אמר

לו: מכיוון שהתעוררת

על ידי חמור של רשע

זה, אינך יכול להישאר

בארץ ישראל. מכאן הלך

לו לשם, לבבל, ומת שם

)בזקנותו( בשלום

חנינא בן אחי ר' יהושע

אזל להדיה כפר נחום

ון ליה מינאי מלה ועבד

ועלון יתיה רכיב חמרא

בשבתא אזל לגביה

יהושע חביביה ויהב עלוי

משח ואיתסי א"ל כיון

דאיתער בך חמרא דההוא

רשיעא לית את יכיל שרי

בארעא דישראל נחת ליה

מן תמן לבבל ודמך תמן

בשלמיה

Ver lo que esta escrito

(Berreshit / Génesis

39:12) “Y ella lo asió

por su manto y le

exigió una vez más:

“acuéstate conmigo”.

ראה מה כתיב: )בראשית ל"ט(

ותתפשהו בבגדו לאמר שכבה עמי

R‟ Isi de Kisrín comentó

un versículo de la

Escritura (referente al

:ר' איסי דקיסרין

.פתר קרייה במינות

,זה ר' אלעזר. טוב

Page 10: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

bien y el mal),

refiriéndose a la

doctrina de los minim

(nazarenos / judeo-

cristianos):

El bien es el R‟ Eleazar.

En esto el pecado es

con Ya‟acov varón de

Kefar G‟buria.

„El bien‟ se refiere al

R‟ Janina, sobrino del

R‟ Yehoshua;

„el mal‟ (va atribuido) a

los habitantes de

Kefar-Nahum‟.

Midrash Rabbah, Kohelet

VII, 26.

זה יעקב איש כפר גבוריא. וחוטא

,זה חנניא בן אחי ר' יהושע . טוב

וחוטא .אלו בני כפר נחום

Estos textos nos muestran:

1) los minim de Kefar-Najum habían llegado a ser ya típicos en todo Erretz

Israel, hasta el punto de denominarlos oscuridad;

2) Que es preferible abandonar Erretz Israel, como lo hizo el R‟ Janina, antes de

convertirse a la oscuridad del cristianismo.

3) Que la ciudad y sus moradores defendían a los romanos.

4) Fue una ciudad de refugio del criminal Herodes, como del rasha de Yesh”u de

Natzrat.

5) Ciudad antagónica contra Seforis.

6) Fue una ciudad pagana contra Judea y contra la Torah

Page 11: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Galilea no era leal al avodat haMikdosh (culto al Templo de Jerusalén), a la

Torah, ni a los aspectos político-militares de Judea, además que sostenía

relaciones con culturas paganas. Así pues, era un marco ideal para la cuna del

mito de Yesh”u.

Posteriormente con la huida de los pocos judíos de Kefar-Tanajum, y con la

paz constantiniana, los cristianos pudieron construirse una Domus-

Ekklesia espaciosa, entorno a la casa del criminal de Petr”us (Pedro).

Posteriormente Kefar-Tanajum convertida en Capernaum por los cristianos (los

judíos expulsados por la política imperial, como por las conversiones de los

notzrim), para los comienzos del periodo árabe (siglo séptimo), el pueblo

cristiano declino rápidamente hasta quedar completamente abandonado. Las

fuentes literarias se hacen cada vez más raras y nebulosas y del siglo IX al XII,

desaparecen totalmente. Los edificios públicos y las casas, desamparados, se

derrumban inexorablemente y el lugar se convierte en un montón de ruinas.

Las fuentes literarias comienzan a hablar de nuevo de Capernaum en el

siglo XIII, pero sólo para subrayar el estado de desolación casi total. Para citar un

solo ejemplo, en 1283 el dominico Burcardo del Monte Sión dejo escrito:

“…la ciudad de Caparnaúm un tiempo gloriosa, es al presente muy

despreciable, con apenas siete casa de pobres pescadores”

(ELS, n. 449)

7. La profecía de Yeshayah”u 8:23 y 9:1.

La Biblia Católica, como la Biblia utilizada por los protestantes (Reina Valera)

ubican al texto masorético de Yeshayah / Isaías del capitulo 8 verso 23 y del

capitulo 9 verso 1, en el capitulo 9, colateralmente mutilan el verso 23 del

capitulo 8, con el fin de justificar la profecía vinculada a Yesh”u. Incluso las

autoridades católicas indican lo siguiente:

“El verso 1 del capitulo 9 de Isaías según el texto hebreo corresponde al capitulo anterior,

dice la Vulgata Latina (versión Torres Amat): Primeramente fue menos afligida la tierra de

Zabulón y la tierra de Neftalí; y después fue gravemente herido el camino del mar, a través

Page 12: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

del Jordán, la Galilea de las naciones. Sin embargo, hay que traducirlo con arreglo hebreo so

pena de hacerle decir, como observa Fillion, co contrario de lo que afirma el profeta…

Monseñor Dr. Juan Straubinger, La Biblia Comentada, Imprimatum, pp. 881-882,

nota 1.

De tal forma que así justifican la mutilación de un verso de este capitulo, con el

objetivo de no contradecir el dogma cristiano que en Galilea tendría que radicar

un Mesías.

Siguiendo la tradición del engaño de la Iglesia Católica Apostólica Romana, el

pastor cubano Daniel Hernández (D.A Hayyim o Dan ben-Avraham), en su versión

textual “hebraica” de El Código Real, traduce esta parte de Mateo (quien

parafrasea al profeta Yeshayah) de la siguiente manera:

“Tierra de Zvulón y tierra de Neftalí

Gran honor te será traído por la Vía del Mar

Hasta el otro lado del Yarden

Y hasta Galil de los gentiles”.

¡El pueblo que vivía en tinieblas vio gran Luz

Y los que en tierra de sombra de muerte se habían asentado,

De pronto fueron con aquella misma luz iluminados!”.

D.A Hayyim, El Código Real, Evangelio de Mateo, Maor Hayyim Publishing, Inc, USA, 2004, p. 146.

Ahora bien me agradaría que ustedes compararan las adulteraciones que los

cristianos han realizado al capitulo 8:23 y 9:1 de Yeshayah”u para tratar de

justificar su “profecía”, en tal caso indico con letras rojas las secciones que

Mateo omitió del texto masorético de Yeshayah”u HaNabí:

Traducción

de Moisés

Katznelsón

sobre

Yeshayah”u

8:23 y 9:1

ישעיה

ח:כ"ג ;ט:א

Evangelio

Hebreo de

Mateo,

versión

Shem-Tob

10:15-16

בשורת מתי

טוב( פרק -)שם

י

El Código

Real,

Evangelio de

Mateo. P.

146.

Page 13: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

[8:23] Pero no

(siempre) habrá

tinieblas para el

pueblo que

estaba en

angustia. Y el

primero ha

afligido

ligeramente a

latierra de

Z‟vulun y a la

tierra de

Naftalí, pero el

último ha

asestado un

golpe más

doloroso por

elcamino hacia el

mar, del otro

lado del Yardén,

en la Galilea de

los gentiles.

[9:1] El pueblo

que anduvo en la

oscuridad ha

visto una gran

luz. Los que

moraban en la

tierra de la

sombra de la

muerte, sobre

ellos ha brillado

la luz.

כי לא מועף ח:כ"ג

לאשר מוצק לה

כעת

ארצה הראשון הקל

זבלון וארצה

והאחרון נפתלי

דרך הים הכביר

עבר הירדן גליל

הגוים

העם ההלכים ט:א

בחשך ראו אור

גדול ישבי בארץ

צלמות

אור נגה עליהם

[15] “Tierra de

Z‟vulun y tierra

de Naftalí,

camino del mar,

del otro lado

del Yarden,

Galil de las

naciones.

[16] El pueblo

que camina en

la oscuridad ha

visto una gran

luz, los

moradores en

tierra de sombra

de muerte, luz

ha brillado sobre

ellos”.

ארצה זבולון [21]

וארצה נפתלי דרך

הירדן את הים עבר

גליל הגוים.

העם [21]

ההולכים בחושך

ראו אור גדול

יושבי בארץ

צלמות אור נגה

עליהם.

“Tierra de

Zvulón y tierra

de Neftalí

Gran honor te

será traído

por la Vía del

Mar

Hasta el otro

lado del Yarden

Y hasta Galil de

los gentiles”.

¡El pueblo que

vivía en

tinieblas vio

gran Luz

Y los que en

tierra de sombra

de muerte se

habían

asentado,

De pronto

fueron con

aquella misma

luz

iluminados!”.

Page 14: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Como hemos visto la capacidad de sustentar las falacias cristianas sobre su

lamentable personaje que patrocinan solo generan más ignorancia, por lo que

quisiera explicarles (siguiendo a Rash”i) lo que realmente implica Yeshayah”u

8:23, sin las torpes omisiones, censuras y mutilaciones que los cristianos hacen a

nuestras escrituras (me refiero al Tana”j indudablemente)

1. Las palabras: “Pero no (siempre) habrá tinieblas para el pueblo que estaba

en angustia…”

a. Rash”i explica que se trata „para el rey de Asiria que fue

dado a la misión oprimir la tierra [variante: „su tierra‟], es ni no

canse ni perezoso para descubrirlos tantos como en tres

ocasiones: En los días de Pecaj, rey de Israel, vino Tiglat Pileser,

rey de Asiría (Ashur), que tomó Tyón, y Avel Bet-Maajá y

Yanoaj, y Kédesh, y Jatzór, y Gilad, y Galilea, toda la tierra de

Naftalí, y deporto a sus habitantes a Asiria (Bet Melajim / II

Reyes 15:29).

b. Y ese destierro tuvo lugar en el cuarto año de Ajaz, y en el

duodécimo año, “Y el Di”s de Israel agitó el espíritu de Pul, rey

de Asiria, y el espíritu de Tiglat Pileser, rey de Asiria, quien

deportó a los rubenitas, y a los gaditas y a la media tribu de

Menasheh, llevándolos a J‟laj, y a Javor y a Hará y al río

Gozán, hasta el día de hoy”. Este verso está en las Crónicas (1

Crónicas 5:26). Este destierro tuvo lugar en el duodécimo año de

Ajaz, al principio de la revuelta de Hoshea, como se declara (Bet

Melajim / II Reyes 17:4): “Y el rey de Asiria halló conspiración en

Hoshea…” después de que él se había subordinado a él durante

ocho años. Aunque el cálculo no es explícito enla Escritura, no

obstante, es posible deducirlo de la Baraita de Seder Olam (Ch. 22).

c. El tercer destierro tuvo lugar en el sexto año de Jezquiyah, el

noveno año de la revuelta de Hoshea, cuando Samaria que es la

capital cuando lo capturó, y todos fuimos desterrados‟.

2. Las palabras: “Y el primero ha afligido ligeramente ligeramente a la

tierra de Z‟vulun y a la tierra de Naftalí…”

Page 15: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

a. Rash”i explica que se trata, sobre „la tierra de Z‟vulun la cual

la mitad fue desterrada, estará como la primera vez unida. Cuando

él repartió en el destierro la tierra de Z‟vulun y Naftali,

desterrando a una y la mitad de otra, que estaban en el otro lado

del Jordan, pero este último fue el tercer levantamiento‟.

3. Las palabras: “pero el último ha asestado un golpe más doloroso”.

a. Rash”i explica que se trata, sobre, el hebreo que „dice הכביד.

abrumar (מכבד) todo lejos, como uno que limpia (ְמַכבֵּד) una

casa. Esto también puede interpretarse como una expresión de

aspereza según el contexto del verso de que comienza primero con

una expresión “desterró” a la tierra de Z‟vulun,” él dijo, “Él

repartió severamente.” Cuando Yeshayah dijo esta profecía, los

primeros ya habían sido desterrados‟.

4. Las palabras: “por el camino hacia el mar”.

a. Rash”i explica que se trata, de „esos morando por el Mar de

Tiberias (Kinereth): ésa es la tierra de Naftali, involucrando de

quien fue dicho (Devarim / Deut. 33:23): ¡Oh Naftalí, colmado de

favores y de la bendición del Etern-o, apodérate del oeste y del

sur!”.

5. Las palabras: „del otro lado del Yardén‟,

a. Rash”i explica que se trata, de „el segundo destierro, el de

Reuven y el Gad‟.

6. Las palabras: „en la Galilea de los gentiles‟

a. Rash”i explica que se trata, de „Heb. (ְגִליל ַהגֹויִם) Eso la tierra

entera de Israel esta rodeada (גֹוֶלֶלת) por todas las naciones, para

todos lo anhelados y vino la tierra comercio, como la materia que

se declara (Yirmiyah”u. 3: 19): “una tierra hermosa, la más

preciada herencia de las naciones.”

7. La verdadera luz de la tierra de Z‟vulun y Naftalí: Los jajamim de

Tzefat.

Después de haber mostrado que en la época del Sheni Beit (Segundo Templo) la

zona de la alta Galilea fue un lugar estratégico del Imperio Romano, así como un

Page 16: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

semillero de terroristas (judeo-cristianos), es hasta la Edad Media donde esta

zona brillo la hermosura de nuestra Torah.

Un viajero anónimo que visitó el país los años 5292-93 (1532-33), describió

los santos lugares de Tzefat y sus alrededores. De la ciudad dijo lo siguiente:

“Tzefat está situada en la Alta Galilea, en el territorio de Naftalí. Hay una fortaleza masiva en el

lado occidental de la montaña y la rodean otras cuatro montañas. Dos de ellas están habitadas

por los ismaelitas, mientras que las laderas de las otras dos montañas están salpicadas de casas

judías donde viven más de trescientas familias. La comunidad judía tiene tres sinagogas: una

pertenece a los sefaradíes, la otra a los murisquim (así se llamaba entonces a la población judía

local) y la sinagoga de los magrebíes (para los descendientes de judíos del norte de África). Esta

última llamada Kéneset Eliyah”u HaNabí, porque es la más antigua. Según la tradición, el

propio Eliyah”u rezó en ella. En Tzefat no falta nada. Tiene buena comida. El grano y el vino son

abundantes y baratos. Se puede obtener cualquier cosa en la estación adecuada. Hay tanta

abundancia que, si no fuera por su valor para la explotación –los productos se envían a Domoshek

y a otras ciudades- serían baratísimos.

“La tierra es espaciosa, con muchas oportunidades para el comercio. Los mercaderes judíos

comercian con todo tipo de bienes que importan a Tzefat desde Domoshek. El que no tiene

capital para invertir en el comercio, puede ganarse la vida como artesano”

Otzar Ma‟asot, Einstein, p. 132

En la obra de responsa de Rav Yosef Caro TZ”L, „Abkat Rojel‟, leemos (Siman 1):

“Y HaShem vio la aflicción de su pueblo Israel que lleva exiliado de su tierra casi milenio y medio,

llevado de un país a otro, de un gobierno a otro, perseguido y rechazado. Recordó la alianza de

sus antepasados…Y se instalaron en la ciudad de Tzefat, la más codiciada de las tierras. Y su

dirigente y sus administradores la gobiernan como es debido, cargando con el peso de los pobres

que había entre ellos y de los jajamim (Sabios)… Y así floreció la viña de HaShem, agradable a la

vista y hermosa. Los roshe yeshivah y sus discípulos prosiguieron sus estudios, firmemente

asentados en su lugar, libres de las fuerzas del mal y de las preocupaciones, a salvo del sonido

del opresor”.

Se ha de mencionar que en Tzefat vivían grandes mekubalim incluso antes de que

llegara el AriZ”L, ocmo el R‟ Shlomoh HaLeví, R‟ Shlomo Alkabetz hijo del Rav

Page 17: Shem tov cap 10

בס''ד

©Copyright, Oraj HaEmet. www.orajhaemet.org

Mosheh HaLeví Alkabetz,[3] Rav Mosheh Cordobero TZ”L, Rav Yosef Caro TZ”L,

Rab Jaim Vital[4], Rav Mosheh Sagis TZ”L, Rav Shlomoh Sagis TZ”L; Rav Ya‟acov

Berav, Rav Ya‟acov Abulafía (Jajam Hakahal)[5]

8. Unas preguntas para los misioneros.

Sería interesante que los misioneros nos explicaran varias cosas, tales como:

a) ¿Por qué Ariel Frías traduce Kefar Najum Martyah?

a. ¿Qué es Martyah?

b. ¿ porque Yesh”u vivía en una zona pro-romanizada?

b) ¿Por qué después de la asolación que provocaron los cristianos (natzratim,

notzrim) junto con sus amigos romanos nunca existió algún centro de Torah,

como tratan de alarmar los misioneros mesiánicos, o nazarenos?

c) ¿Porqué siguen las adulteraciones que hizo el pervertido de Mateo para tratar de

justificar una “profecía” al infame de Yesh”u?

d) ¿por qué la zona de Tzefat en manos nuevamente de judíos (en la época del

AriZ”L) se volvió una luz para todos los judíos de la zona, y porque

esto NOsucedió en los días del nazareno?

[1]

según el de la lectura de el Talmud Babli Masejet Menajot 85ª. [2]

Yerushalmí Masejet Terumot 9:7; Tanait I;7, y Talmud Yerushalmi Shabat II, 1. [3] Reshit jOjmah, Sha‟ar Hakedushah, cap. 7:2; Shem HaGedolim sobre él, Ot 300, Siman 26. [4] Shibjé Rav Jaim Vital, Jerusalén 5718, p. 32. [5] Shem Hagedolim, Ot Yud, Siman 202; Shibje Rabeinu Jaim Vital, pág 16.