میرا سہریاں والا اکبر
DESCRIPTION
میرا سہریاں والا اکبر. Mera sehreyan wala Akbar. میرا سہریاں والا اکبر Mera sehreyan wala Akbar My dear prince Akbar. زخم دل کے دکھاؤں میں کیسے ، تیرا لاشہ اٹھاؤں میں کیسے Zakhm dil ke dikhaoon mein kaisay , tera laasha uthaoon mein kaisay How do I show you my wounded heart, - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
ریاں واال ہمیرا ساکبر
MERA SEHREYAN WALA AKBAR
ریاں واال اکبر ہمیرا س
Mera sehreyan wala Akbar
My dear prince Akbar
،زخم دل ے ک دکھاؤں میں کیس ےےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Zakhm dil ke dikhaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I show you my wounded heart, how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
، نچ ےالش اکبر پ شا جب پ ہ ہ ہاتھوں س تھام کر بول ےدل کو ے ہ
Laashe Akbar pe Shaah jab pohanchay, dil ko haathon se thaam kar bolay
When Hussain reached Akbar's body, clutched his hands to his heart and said
ا علی اکبر،تیری فرقت ے ن ےہےآگ دل میں میر لگا دی ے
Teri furqat ne aye Ali Akbar,aag dil mein meray laga di hai
Separation from you o' Ali Akbar,is like a fire burning my heart
، ےآگ دل کی بجھاؤں میں کیسےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Aag dil ki bujhaoon mein kaisay,tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I put this fire out,how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
کڑیل جوان ا بیٹا، ےتو ہےہےباپ تیرا ضعیف کتنا
Tu hai karyal jawaan aye beta,baap tera zaeef hai kitna
You are youthful o' son,your father is an old man
و گیا رخصت، ہنور آنکھوں کا یں نظر خیم ہمجھ کو آتا ن ہ
Noor aankhon ka ho gaya rukhsat,mujh ko aata nahin nazar khaima
Now the light of my eyes has gone,and I can not see our camp
ےلیک خیموں میں جاؤں میں ، ےکیس
ےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Laike khaimon mein jaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I take you back to the camp, how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
ہ ن اٹھار سال پاال تھا،جس ےہکیس دیکھ گی و تیرا الش ہ ے ے
Jis ne atthara saal paala tha,kaisay dekhi ga who tera laasha
The one who raised you for 18 years, how will she see your body
ےتیری شادی کا تھا جس ارمان،ہکیس جھیل گی و تیرا صدم ہ ے ے
Teri shaadi ka tha jisay armaan,kaisay jhelay gi who tera sadma
The one who dreamed of your marriage, how will she endure this loss
، ےتیری ماں کو بتاؤں میں کیسےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Teri maan ko bataoon mein kaisay,tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I give this news to your mother, how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
ہےدیکھ آیا قاصد صغرا،نا ہرا تکتی و دکھی ب ہ ہے ہ
Dekh aaya hai qasid-e-Sughra,raah takti hai woh dukhi behna
Look the messenger from Sughra has come,she sadly awaits your return
، ہےتجھ کو بیمار ن بالیا ےہوعد صغرا کا کیوں بھال ڈاال
Tujh ko beemar ne bulaya hai,waada Sughra ka kyun bhula daala
Your ailing sister calls for your return,why have you forgotten your promise to her
، ےغم ی دل س لگاؤں میں کیس ے ہےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Gham yeh dil se lagaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I bear this sorrow in my heart, how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
، نوں کا عجب رشت ہبھائی ب ہے ہیں ملتا یں ن ہجسکا ثانی ک ہ
Bhai behnon ka hai ajab rishta,jiska sani kaheen nahin milta
Brothers and sisters have a unique relationship,
that has no equal in this world
ہرو ک صغرا ن ی لکھا اکبر، ے ہایک دکھیا کی الج رکھ لیناRo ke Sughra nai ye likha Akbar,
aik dukhiya ki laaj rakh laina
Sughra writes in sorrow,keep your promise to a depressed sister
، ےمر گیا تو بتاؤں میں کیسےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Mar gaya tu bataoon mein kaisay,tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I tell her that you perished,how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
اں اکبر، ہلطف جین میں اب ک ےہدل س اٹھتی ی فغاں اکبر ہے ے
Lutf jeenay mein ab kahan Akbar,dil se uthti hai yeh fughaan Akbar
There is no more joy in living Akbar,this lament is rising from my heart
، ےصبح عاشور دی تھی جو تو نہخون رال گی و ازاں اکبر ۓ
Subh-e-Ashoor di thi jo tu ne,khoon rulaye gi wo azaan Akbar
The one you gave on Ashoor morning, memory of that azaan will make me cry
blood
، ےتیری صورت بھالؤں میں کیسےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Teri surat bhulaoon mein kaisay,tera laasha uthaooon mein kaisay
How do I forget your face,how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
ہےضبط غم کا و حال بیٹا، ہےدیکھوں کیس ی زخم سین کا ہ ے
Zabt gham ka woh haal hai beta, dekhoon kaisay ye zakhm seenay ka
I am overwhelmed with grief,how do I look at this wound in your chest
وں، ہمیں تو پردیس میں اکیال دیکھ کر زخم کیا کروں بتال
Mein to pardes mein akela hoon,dekh kar zakhm kya karoon batla
I am all alone in this foreign land,what do I do with this wound that I see
، م لگاؤں میں کیس ےاس پ مر ہ ہےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Iss pe marham lagaoon mein kaisay,tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I heal this wound,how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
یں موڑو، ہایسی غربت پ منھ ن ہ ہا مجھ ن یوں چھوڑو وں تن ہمیں ے ہ ہ
Aisi ghurbat pe munh nahin moro,mein hoon tanha mujhay nain choro
Don't turn away in my distressed state,I am all alone don't leave me
ےکیا گزرتی باپ ک دل پر، ہےیں توڑو ہغم زد دل کو یوں ن ہ
Kya guzarti hai baap ke dil par,gham zada dil ko youn nahin toro
What calamity a father's heart goes through,don’t break a greiving heart like this
، ےاپنی غربت بتاؤں میں کیسےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Apni ghurbat bataoon mein kaisay,tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I tell you how devastated I am, how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar
،زخم دل ے ک دکھاؤں میں کیس ےےتیرا الش اٹھاؤں میں کیس ہ
Zakhm dil ke dikhaoon mein kaisay, tera laasha uthaoon mein kaisay
How do I show you my wounded heart, how do I carry your body
ریاں واال ہاکبر، میرا ساکبر
Akbar, mera sehreyan wala Akbar
Akbar, my dear prince Akbar