krishna katamrita bindu

7
Revista quincenal de Gopal Jiu Publicaciones | Publicación nº 310 Traducción: Madhuryamrta devi dasi – Maha Sundari devi dasi Edición: Damayanti devi dasi Satisfaciendo al Señor en esta era Su Divina Gracia A. C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada Sri Madhvacharya expone esta cita del Nārāyaa-sahitā: dvāparīyair janair viṣṇupañcarātrais tu kevalaikalau tu nāma-mātrea pūjyate bhagavān hari“En Dvāpara-yuga, uno podía satisfacer a Krishna o Vishnu tan sólo adorando con opulencia de acuerdo al sistema pāñcarātrikī, pero en la era de Kali uno puede satisfacer y adorar a la Suprema Personalidad de Dios Hari simplemente cantando sus santos nombres.” — Significado al Caitanya-caritāmta, Antya-lila 7.12.

Upload: maha-sundari-dasi

Post on 22-Mar-2016

220 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Publicación quincenal gratuita ofrecida por Gopal Jiu Ediciones

TRANSCRIPT

Page 1: Krishna Katamrita Bindu

Revista quincenal de Gopal Jiu Publicaciones | Publicación nº 310

Traducción: Madhuryamrta devi dasi – Maha Sundari devi dasi

Edición: Damayanti devi dasi

Satisfaciendo al Señor en esta era

Su Divina Gracia A. C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Sri Madhvacharya expone esta cita del Nārāyaṇa-saṁhitā:

dvāparīyair janair viṣṇuḥ pañcarātrais tu kevalaiḥ

kalau tu nāma-mātreṇa pūjyate bhagavān hariḥ

“En Dvāpara-yuga, uno podía satisfacer a Krishna o Vishnu tan sólo adorando con

opulencia de acuerdo al sistema pāñcarātrikī, pero en la era de Kali uno puede

satisfacer y adorar a la Suprema Personalidad de Dios Hari simplemente cantando

sus santos nombres.”

— Significado al Caitanya-caritāmṛta, Antya-lila 7.12.

Page 2: Krishna Katamrita Bindu

Lecciones de amor y flauta

Adaptado del capítulo 17, pūrva, del Gopāla-campū de Srila Jiva Goswami

En la época de lluvia, estando en sus hogares, las gopīs a veces pensaban:

“Nosotras recordamos los bhojana-līlā de Krishna, los pasatiempos en los que come

con Sus amigos; en ellos come dátiles y otras frutas bajo un árbol que provee

refugio de la lluvia, y come arroz con ricota, etc., en las piedras grandes cerca de la

orilla del río mientras llaman a las vacas a la distancia. Estos pensamientos arañan

nuestros corazones con uñas filosas.”

ghanāgama-ghanāgame viramitājitonmīlane

samasta-jana-śarmadāḥ sapadi khañjarīṭekṣaṇāḥ

amūḥ śuci-ruci-śriyā sva-hṛdi kṛṣṇa-bhāvaṁ gatā

hari-vraja-nava-priyās tamasi līnatām āgatāḥ

Cuando las lluvias eran excesivas, las gopīs no podían ver de ninguna forma al

Señor Ajita. Ellas, que tenían ojos como las aves wagtail y eran queridas por todos,

se absorbían en la gloria del recuerdo amoroso del Señor Krishna. De esta manera,

la oscuridad (Krishna) de sus corazones causada por la ausencia de Krishna, hacía

que se absorbieran completamente en pensamientos acerca de Él.

(Texto 25)

Y cuando las amigas de estas gopīs trataban de aliviar sus corazones hablando de

otras cosas que no tuvieran nada que ver con Krishna, en ese momento la época de

la lluvia se convertía en su enemiga, ya que las nubes oscuras llenas de relámpagos

les recordaban a Krishna.

En los meses previos las gopīs habían estado pensando: “Por culpa del verano

caluroso, el calor de la separación dentro de nuestras mentes ha sido agitado. Este

calor se calmará con las lluvias”. ¡Pero, desgraciadamente, ocurrió todo lo

contrario!

¡Las lluvias agregaron fuego al calor! Los sapos, insectos, y criaturas similares

parecían criticar la época de la lluvia con sus voces estridentes: “¡Tan sólo miren!

En el cielo de los corazones de las gopīs han aparecido las nubes oscuras de

Krishna, y estas nubes ahora están derramando su lluvia en la forma de lágrimas

de las gopīs.”

Page 3: Krishna Katamrita Bindu

Las colas de los pavos reales de Vraja parecían las flechas de Cupido, mientras

que las plumas del pavo real individual se parecían a las flechas de Cupido con

forma de medialuna. Cualquier cualidad que la época de lluvia empleara para

aliviar a las gopīs, éstas la percibían como inflamatoria. Ellas pensaban: “¡Ay de mí!

Nuestra muy querida época de lluvia se ha convertido en nuestra enemiga. Los

caminos de la providencia son realmente extraños”.

Temerosas, las gopīs dijeron: “Todas estas nīra-da (nubes que dan agua) son nī-

rada (sin dientes), sin embargo ellas parecen haber desarrollado dientes en la forma

de rayos y relámpagos, y estos dientes nos están mordiendo los corazones, a

nosotras que estamos situadas en la tierra. Por ende, ellas rugen con orgullo”.

¡Qué interesantes son los caminos del amor! Aunque las gopīs generalmente

percibían a las nubes como algo desfavorable, Srimati Radharani consiguió

encontrar algo favorable. Mirándolas, Ella dijo: “¡Oh, relámpago! ¡Debes haber

realizado muchas austeridades para poder estar siempre bailando alrededor del

pecho de nubes oscuras (como Krishna)!”. Habiendo dicho esto y debido a la

locura efímera, Sri Radhika luego se dio cuenta de que Sus amigas estaban

presentes, e inmediatamente reinterpretó la misma oración de la siguiente manera:

“¡Oh, amigas! Tan sólo miren cómo el relámpago baila alrededor de las nubes

oscuras”.

En otra ocasión, Sri Radhika dijo: “¡Tan sólo miren! La época de lluvias trae

consigo un banquete de sentimientos de harita (el Señor Hari) para los ojos”. Su

amiga preguntó: “¿Estás deseando a Krishna otra vez, no?”.

Radhika respondió: “¡No, Mi amiga celosa! Estaba describiendo el banquete de

sentimientos que el harita (verdor) experimenta en el comienzo de la época de

lluvia”.

Mientras tanto, Krishna también estaba recordando a Srimati Radharani en ese

momento. En aquel recuerdo, Krishna no notó los bellísimos grupos de pavos

reales que bailaban en la época de lluvia con hermosos sonidos, e incluso olvidó la

pluma de pavo real en Su corona.

Luego de que la época de lluvia demostrara semejante comportamiento

desfavorable hacia las gopīs, llegó el otoño. Las gopīs esperaban que la claridad de

los cielos del otoño también trajera claridad a sus corazones. Pero,

desgraciadamente, la temporada de otoño acabó duplicando el barro (dentro de

sus corazones). Sri Radhika, que se agitaba durante las lluvias al ver las nubes

llenas de relámpagos, ahora estaba agitada al no verlas. Sri Radhika y Sri Krishna

escribieron en hojas nuevas sobre las profundidades de Sus sentimientos de

separación, y los vientos de la temporada de otoño trajeron la hoja de Sri Radhika a

Krishna, y la hoja de Sri Krishna a Radha.

Page 4: Krishna Katamrita Bindu

Sri Radhika había escrito:

taḍitaḥ puṇya-śālinyaḥ sadā yā ghana-jīvanāḥ

tena sārdham adṛśyanta, nādṛśyanta ca taṁ vinā

“Los rayos del relámpagos, que consideran a las nubes como sus propias vidas,

son muy piadosos, porque nunca se los ve sin sus nubes oscuras (pero yo soy muy

desafortunada, porque siempre se me ve sin la nube oscura, Krishna)”. (33)

Sri Krishna había escrito:

āvṛtim ajahād indur vilasati haṁsaś ca nīla-kañjaṁ ca

vṛndāvanam anu hā dhig daivaṁ tat tan na dṛśyate tasyāḥ

“La luna ha renunciado a su refugio en las nubes, y el cisne y la flor de loto azul

están decorando bellamente el lago; pero al pensar en Vrindavan, Mi mente no

puede disfrutar de esas cosas. ¡Ay, el desetino!”. (34)

Pero el destino hizo que estas hojas llegaran a Radha y Krishna. Radharani,

llorando al leer el verso de Krishna, abrazó la hoja e hizo un colgante con ella,

usándola como collar. Las amigas de Radharani también expresaron su disgusto

con el otoño: “¡Ay de mí! El mismo otoño que proporcionó claridad y belleza al

lago, las flores, el loto y la luna, también ha arrebatado completamente la claridad

de la belleza de la mente de cada gopī [que es comparada con un lago], sus ojos

[que son comparados con las flores], su rostro [que es comparado con un loto] y

sus dientes [que son comparados con la luna]. ¿Cómo se puede tolerar esto?”.

Sri Shukadev Goswami tamibén describo esto:

āśliṣya sama-śītoṣṇaṁ prasūna-vana-mārutam

janās tāpaṁ jahur gopyo na kṛṣṇa-hṛta-cetasaḥ

A excepción de las gopīs, cuyos corazones han sido arrebatados por Krishna, las

personas podían olvidar su sufrimiento al abrazar al viento que provenía del

bosque lleno de flores. Este viento no era ni frío ni caliente. (Bhāg. 10.20.45)

Page 5: Krishna Katamrita Bindu

La condición de Krishna también era rara. Durante las épocas de unión, Su

belleza, forma gracia y color azulado parecían ser el néctar más grandioso. Pero en

las épocas de separación, estas mismas cualidades se asemejaban a un gran veneno

(azulado).

Mientras el resto de las personas reconocían que la fragancia del cuerpo de

Krishna era su propia vida, las gopīs, que habían languidecido debido a la

separación, consideraban estos aires aromáticos como flechas afiladas. Aunque

todas las gopīs habían alcanzado la cumbre del anhelo, no expresaban sus

sentimientos entre ellas. Su humor era: “Aunque sea irreligioso, serviré a Krishna”.

Y el humor de Krishna era similar. Ambos eran infelices al sentir la separación,

pero las gopīs se sentían más infelices todavía debido a su simpleza. Sin hallar

ninguna otra forma de liberarlas de su sufrimiento, Krishna trató de usar Su

mirada como un palo de castigo para calmarlas forzosamente. Al ver que eso

tampoco servía, comenzó a tocar Su flauta en una forma única para aleccionarlas.

Esto también se describe en el Śrīmad Bhāgavatam:

veṇu-vādya urudhā nija-śikṣāḥ

“Al tocar la flauta nos diste muchas lecciones.”

(Śrīmad Bhāgavatam 10.35.14)

Sri Krishna también centró Su mente en las gopīs, y a partir de aquel momento

comenzó a tocar Su dulce flauta. En el medio del bosque (donde tenía un humor

diferente, sakhya, debido a que siempre estaba con Sus amigos), Krishna, el

incomprensible, demostró Su pericia diariamente tocando la flauta entre Sus

amigos, y comenzó a darles lecciones a todo el mundo.

De esta forma, el deseo de las gopīs de tener la asociación personal de Krishna, se

satisfacía escuchando los sonidos de la flauta de Krishna. La naturaleza de la

conciencia de Krishna hace que el que la posee, puede ser capturado por Krishna

incluso a distancia. Entre las gopīs, aquellas que tenían sentimientos de amor

particularmente intensos aún permanecían angustiadas. Sin embargo, ellas nunca

consideraban a su infelicidad como una preocupación seria”.

Sri Radhika tenía a sus compañeras Vishakha, Lalita y Anuradha. Chandravali

tenía sus compañeras Shaibya, Padma, etc. Considerándolas muy queridas,

Radharani reveló Su corazón a Lalita, Vishakha y otras. Viendo que Krishna estaba

casi oculto en la compañía de Balaram, ellas glorificaron con una canción el hecho

de que Krishna se camuflara bajo el nombre de Balaram. Esta canción no se refería

directamente a Krishna por Su nombre, si no que se refería a Él en una forma

encubierta, en la que nombraban a Su hermano de la siguiente forma:

jaya) rāmo rāmānuja iti yugalam

kṛta-naṭa-veṣatayā paṭu rājati gāyati sakhi-gaṇa-yugalam

Page 6: Krishna Katamrita Bindu

[dhruva]

¡Glorias a los hermanos Rama (Balaram) y Ramanuja (el hermano menor de Rama)!

Decorándose como conocedores expertos, cantan una canción maravillosas junto a

Sus amigos. [Estribillo]

sarasa-rasālaja-pallava-tallaja-pallavitāmala-śīrṣam

nava-yauvana-vana-bījāṅkuram iva dhārayad-atanu-cikīrṣam

Sus frentes están decoradas con una joven hoja sin manchas del árbol de mango

lleno de néctar. En verdad, ellos parecen estar transportando las semillas del

bosque de la joven vitalidad.

vāñchita-piñchāvali-parilāñchita-maṇi-nicayāñcita-keśam

dadhad iva hari-dhanur-anugata-tārā-vali-valitāmbuda-leśam

Una pluma de pavo real muy atractiva y tiras de perlas decoran su cabello. La

pluma de pavo real parece ser un arco iris alrededor del cual las tiras de perlas

parecen estrellas brillando en las nubes oscuras de sus cabellos.

valayita-nava-dalad-utpala-karṇika-karṇa-yugādbhuta-śobham

latikā kāsāv iti vismayakṛti madhukṛti vinihita-lobham

Sus orejas son como dos bellos pimpollos de flores de loto frescas y florecientes.

Hasta las abejas se confunden cuál es la oreja más bella. Por ende, las abejas poseen

gran avaricia.

hasta-kamalam abhi kamala-vighūrṇana-ramaṇa-kalā-ramaṇīyam

madhupa-gaṇaṁ prati madhu-kaṇa-varṣaṇam akṛta yataḥ kamanīyam

Ambos están bellísimos mientras muestran su pericia en balancear las flores de

loto en sus manos. Otorgando gotas de néctar a las abejas, ellos cumplen los deseos

de éstas.

mālāmālā-parimala-bali-bali-vapur ali-valita-sadeśam

ali-jhaṅkṛti-nuti-kolāhala-vaha-bahula-kutūhala-veśam

Sus cuerpos robustos están bellamente decorados con guirnaldas de flores. Con

gran reverencia, las abejas zumban alrededor de estas guirnaldas ofreciendo varias

Page 7: Krishna Katamrita Bindu

oraciones. En realidad, pareciera que está ocurriendo una gran conmoción de

oraciones alrededor de Ellos.

sitam asitaṁ vapur asitaṁ pītaṁ vasanaṁ yasya ca gītam

tad idaṁ yadi gokulam anu gokulam ayati tadāgham atītam

Sus cuerpos son claro (Balaram) y oscuro (Krishna), pero Sus atuendos son oscuro

(azul) y claro (amarillo) respectivamente. Viendo a estos bellos hermanos entrar en

Gokul, todas nuestras miserias desaparecen.

(continuará)

— Traducido por Hari Parshad Das del sanscrito en el Gaudiya

Grantha Mandira (http://www.granthamandira.com)