shiva mahimna stotram

12
हहहहहहह हहहहहहह हहहहहहहहहहह हहहहहहहहहहहहह हहह हहहहहहहहहहहहह हहहहहहहहह हहहहहहहहह हहहहहहहह हहहहहहह हहहहहहहहह हहहहहहह हहहहहह १९ Hariste sāhasraṁ kamalabalimādhāya padayoryadekone tasminnijamudaharannetrakamalam| Gato bhaktyudrekaḥ pariṇatimasau cakravapuṣā trayāṇāṁ rakṣāyai tripurahara jāgarti jagatām||19|| ¡Oh Destructor (hara) de las tres (tri) ciudades (pura)!, Hari -- es decir, Viṣṇu-- (hariḥ), tras haber colocado (ādhāya) (su) ofrenda (balim) de mil (sāhasram) lotos (kamala) a Tus (te) pies (padayoḥ), (notó) que (yad) faltaba un (loto) (ekone) en esa (ofrenda) (tasmin). (Entonces,) arrancó (udaharat) (uno de) sus propios (nijam) ojos de loto (netrakamalam) (para resolver ese problema. Como resultado,) la abundancia (udrekaḥ) de (su) devoción (bhakti) (fue) convertida (gataḥ... pariṇatim) (por Ti) en esa (asau) bella (vapuṣā) Rueda (llamada "Sudarśana") (cakra) que permanece alerta (jāgarti) para proteger (rakṣāyai) a los tres (trayāṇām) mundos (jagatām)||19|| हहहहह हहहहहह हहहहहहहहहहहहह हहहहहह हहहहहहहहह हहह हहहह हहहहहहहहहह हहहह ह हहहहहहहहह हहहहहहहहहहहह हहहहहहह हहहहहहहहहहहहहह हहहहहह हहहहहहहह हहहहहहह हहहहहहहहह हहहहहह ह २० Kratau supte jāgrattvamasi phalayoge kratumatāṁ kva karma pradhvastaṁ phalati puruṣārādhanamṛte| Atastvāṁ samprekṣya kratuṣu phaladānapratibhuvaṁ śrutau śraddhāṁ baddhvā dṛḍhaparikaraḥ karmasu janaḥ||20|| Cuando un sacrificio --kratu-- (kratau) termina --lit. "se duerme"-- (supte), Tú (tvam) permaneces (asi) despierto (jāgrat) para recompensar (phalayoge) al que ejecutó dicho sacrificio (kratumatām). ¿Cómo (kva) un rito de sacrificio (karma) que ha cesado (pradhvastam) va a dar fruto (phalati) sin (ṛte) la adoración (ārādhanam) al Puruṣa o Persona Suprema --es decir, Śiva-- (puruṣa)? Por esta razón (atas), tras haberse hecho conscientes (samprekṣya) de que Tú (tvām) (eres) el que da el fruto (phala-dānapratibhuvam) en los sacrificios (kratuṣu), y munidos (baddhvā) de fe (śraddhām) en la Śruti --o sea, los Veda- s-- (śrutau), las personas (janaḥ) resueltamente (dṛḍha) realizan (parikaraḥ) actos de sacrificio (karmasu)||20|| हहहहहहहहहहह हहहहह हहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहहह हहहह

Upload: pantone33

Post on 19-Nov-2015

16 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Shiva Mahimna Stotram parte 2

TRANSCRIPT

Hariste shasra kamalabalimdhya padayoryadekone tasminnijamudaharannetrakamalam|

Gato bhaktyudreka pariatimasau cakravapu tray rakyai tripurahara jgarti jagatm||19||

Oh Destructor (hara) de las tres (tri) ciudades (pura)!, Hari --es decir, Viu-- (hari), tras haber colocado (dhya) (su) ofrenda (balim) de mil (shasram) lotos (kamala) a Tus (te) pies (padayo), (not) que (yad) faltaba un (loto) (ekone) en esa (ofrenda) (tasmin). (Entonces,) arranc (udaharat) (uno de) sus propios (nijam) ojos de loto (netrakamalam) (para resolver ese problema. Como resultado,) la abundancia (udreka) de (su) devocin (bhakti) (fue) convertida (gata... pariatim) (por Ti) en esa (asau) bella (vapu) Rueda (llamada "Sudarana") (cakra) que permanece alerta (jgarti) para proteger (rakyai) a los tres (traym) mundos (jagatm)||19||

Kratau supte jgrattvamasi phalayoge kratumat kva karma pradhvasta phalati pururdhanamte|

Atastv samprekya kratuu phaladnapratibhuva rutau raddh baddhv dhaparikara karmasu jana||20||

Cuando un sacrificio --kratu-- (kratau) termina --lit. "se duerme"-- (supte), T (tvam) permaneces (asi) despierto (jgrat) para recompensar (phalayoge) al que ejecut dicho sacrificio (kratumatm). Cmo (kva) un rito de sacrificio (karma) que ha cesado (pradhvastam) va a dar fruto (phalati) sin (te) la adoracin (rdhanam) al Purua o Persona Suprema --es decir, iva-- (purua)? Por esta razn (atas), tras haberse hecho conscientes (samprekya) de que T (tvm) (eres) el que da el fruto (phala-dnapratibhuvam) en los sacrificios (kratuu), y munidos (baddhv) de fe (raddhm) en la ruti --o sea, los Veda-s-- (rutau), las personas (jana) resueltamente (dha) realizan (parikara) actos de sacrificio (karmasu)||20||

Kriydako daka kratupatiradhastanubhtmmrtvijya araada sadasy suraga|

Kratubhraastvatta kratuphalavidhnavyasanino dhruva kartu raddhvidhuramabhicrya hi makh||21||

Oh Otorgador (da) de refugio (araa)!, T --tvam-- (tvatta), que eres adicto (vyasanina) a conceder (vidhna) constantemente (dhruvam) los frutos (phala) de los sacrificios (kratu), arruinaste --ababhraas o abhraayas-- (bhraa) (ese famoso) sacrificio (kratu) (en el cual) Daka --el padre de Sat; Sat fue la primera esposa de iva-- (daka), un experto (daka) en actos de sacrificio (kriy) y un maestro (adha) de todos los seres que poseyeran (bhtm) un cuerpo (tanu), era el sacrificador (kratupati); (a su vez,) el oficio de "tvij" --los sacerdotes que participan en el sacrificio-- (rtvijyam) era llevado a cabo por los (mismsimos) Sabios vdicos --i-s-- (m), (mientras que) las huestes (ga) de dioses (sura) (eran) los sacerdotes que supervisaban (sadasy). Indudablemente (hi), (esos) sacrificios (makh) (realizados) para hechizar (a otros) (abhicrya) (resultan) desfavorables (vidhuram) para la fe (raddh) del que los realiza (kartu)||21||

al inicio

Estrofas 22 a 28

Prajntha ntha prasabhamabhika sv duhitara gata rohidbht riramayiumyasya vapu|

Dhanuperyta divamapi sapatrktamamu trasanta te'dypi tyajati na mgavydharabhasa||22||

Oh Seor (ntha)!, Tu (te) violenta furia (rabhasa) en la forma de un cazador (mgavydha), aun ahora (adya-api) no (na) abandona (tyajati) a ese (amum) seor (ntham) de (todos) los seres vivientes (praj) --es decir, Brahm o el Creador en la conocida triloga-- que fue herido (sapatr-ktam) por (las flechas de dicho) cazador con arco en mano (dhanupe) (y) huy (ytam) incluso (api) al Cielo (divam) temeroso (de Ti) (trasantam). (Todo eso sucedi porque Brahm) se volvi (gatam) excesivamente (prasabham) lujurioso (abhikam) hacia su propia (svm) hija (duhitaram). (De hecho, tom) la forma --vapus-- (vapu) de un antlope con patas blancas (yasya) para tener relaciones sexuales (con ella) (riramayium) (cuando su hija) se convirti (bhtm) en un cierva roja (rohit) (para escapar de l)||22||

Svalvayas dhtadhanuamahnya tavatpura plua dv puramathana pupyudhamapi|

Yadi straia dev yamanirata dehrdhaghaandavaiti tvmaddh bata varada mugdh yuvataya||23||

Oh Destructor (mathana) de las (tres) ciudades (pura)!, si (yadi) la diosa (Prvat) (dev), (cuya) esperanza (as) se basa en su propia (sva) belleza y encanto (lvaya), inclusive (api) despus de haber visto (dv) previamente (puras) (cmo) Pupyudha --lit. "el que tiene flores como arma", un epteto de Kmadeva, el dios del amor-- (pupyudham) armado con un arco (dhtadhanuam) (fue) instantneamente (ahnya) incinerado (pluam) (por Ti) como (si fuese) (vat) una brizna de hierba (ta), (todava) piensa (avaiti) que eres gobernado por una mujer (straiam... tvm), oh T que ests consagrado (nirata) a (todo tipo de) restricciones (yama)!, (tan slo) porque (ella) ocupa (ghaant) la mitad (ardha) de (Tu) cuerpo (deha)... (bien,) oh (bata) Otorgador (da) de ddivas (vara), las mujeres jvenes (yuvataya) (son) muy ciertamente (addh) inexperimentadas y simples (mugdh)!||23||

manevkr smarahara pc sahacarcitbhasmlepa sragapi nkaroparikara|

Amgalya la tava bhavatu nmaivamakhila tathpi smart varada parama magalamasi||24||

Oh Destructor (hara) de Smara --es decir, Kmadeva, el dios del amor-- (smara)!, (Tu) lugar de juegos (kr) (est) en los crematorios (maneu), (y) los Pica-s --una clase de demonios-- (pic) (son Tus) compaeros (sahacar). Untas (lepa) (Tu propio cuerpo) con las cenizas (bhasma) de las piras funerarias (cit), (e) incluso (api) (usas) una guirnalda (srak) (hecha con) multitud (parikara) de crneos (karo) humanos (n). De esta manera (evam), (qu) todo (akhilam) Tu (tava) comportamiento (lam) sea (bhavatu) llamado (nma) "no auspicioso" (amgalyam)!... sin embargo (tath-api), oh Otorgador (da) de ddivas (vara)!, eres (asi) el Ms Alto (paramam) Bienestar (magalam) para aqullos que (te) recuerdan (smartm)||24||

Mana pratyakcitte savidhamavadhyttamaruta prahyadroma pramadasalilotsagitada|

Yadlokyhlda hrada iva nimajjymtamaye dadhatyantastattva kimapi yaminastat kila bhavn||25||

Tras haber zambullido (avadhya) la mente (manas) en el Ser (pratyakcitte) de acuerdo con los preceptos de las escrituras (savidham), (y) controlado (tta) el aliento (maruta), con (sus) ojos (da) llenos (utsagita) de lgrimas (salila) (ya que experimentan) una Dicha (pramada) que provoca la ereccin (prahyat) del vello (de sus cuerpos) (roma), (los sabios) autocontrolados (yamina), cuando (yad) contemplan (lokya) el Deleite (hldam) (y se) surmergen (nimajjya), por as decir (iva), en (ese) Lago (hrade) hecho --maya-- (maye) de Nctar (amta), se apoderan --en el sentido de "se vuelven conscientes"-- (dadhati) del Principio (tattvam) Interno (antar) en gran medida (kim-api). T (eres) (bhavn) ciertamente (kila) ese (Principio Interno) (tad)||25||

Tvamarkastva somastvamasi pavanastva hutavahastvampastva vyoma tvamu dharairtm tvamiti ca|

Paricchinnmeva tvayi pariat bibhratu gira na vidmastattattva vayamiha tu yattva na bhavasi||26||

"T (tvam) (eres) el sol (arka), T (tvam) (eres) la luna (soma), T (tvam) eres (asi) el aire (pavana), T (tvam) (eres) el fuego --lit. "el que porta las oblaciones"-- (huta-vaha), T (tvam) (eres) el agua (pa), T (tvam) (eres) el espacio (vyoma); (y de hecho,) T (tvam) (eres) verdaderamente (u) la tierra (dharai) y (ca) T (eres) (tvam) el Ser (tm)" --"iti" indica comillas--. As (evam), (qu) los que han pasado por una transformacin --es decir, los sabios-- (pariat) abriguen (bibhratu) limitadas (paricchinnm) descripciones --lit. "palabra(s)"-- (giram) acerca de Ti (tvayi)! No obstante (tu), en este mundo (iha), nosotros (vayam) no (na) conocemos (vidma) esa (tad) realidad (tattvam) que (yad) T (tvam) no eres (na bhavasi)||26||

Tray tisro vttstribhuvanamatho trnapi surnakrdyairvaraistribhirabhidadhattravikti|

Turya te dhma dhvanibhiravarundhnamaubhi samasta vyasta tv araada gtyomiti padam||27||

Oh Otorgador (da) de refugio (araa)!, la palabra (padam) Om (om-iti) te (tvm) denota (gti) separadamente (vyastam) a travs de (sus) tres (tribhi) letras (varai) (que consisten en diversas) formas (kra), etc. (dyai), (las cuales representan) los tres Veda-s (traym), los tres (tisras) estados (de conciencia) --es decir, vigilia, sueo y sueo profundo-- (vtt), los tres (tri) mundos (bhuvanam), as como tambin (atho... api) los tres (trn) dioses (surn). (De aqu que T) ests siendo descripto (abhidadhat) como (esa Realidad) que ha atravesado (tra) (mltiples) modificaciones o cambios (vikti). (A su vez,) por medio de (esos mismos tres) finos y sutiles (anubhi) sonidos --dhvani-- (dhvanibhi), (la palabra Om te denota) como un todo (samastam), (puesto que) contiene (avarundhnam) al Cuarto (estado de conciencia) --es decir, al Testigo del resto de los estados-- (turyam), (el cual es) Tu (te) (Trascendental) Morada o Condicin (dhma)||27||

Bhava arvo rudra paupatirathogra sahamahstath bhmenviti yadabhidhnakamidam|

Amuminpratyeka pravicarati deva rutirapi priyysmai dhmne pravihitanamasyo'smi bhavate||28||

"Bhava (bhava), arva (arva), Rudra (rudra), Paupati (paupati); y de igual modo (atha) Ugra (ugra) junto con (saha) Mahdeva (mahn); as como tambin (tath) Bhma (bhma) e na (nau)" --"iti" denota comillas--. ste (idam) (es) el grupo que consiste de ocho (aakam) nombres (abhidhna) de ese (iva) (yad). Oh Dios (deva)!, aun cuando (api) la ruti --los Veda-s-- (ruti) examine con precisin (pravicarati) cada uno de ellos (pratyekam) en ese (grupo) (amumin), rindo homenaje (pravihita-namasya asmi) a esta (asmai) querida (priyya) (y Trascendental) Morada o (Supremo) Estado --dhma-- (dhmne), (la cual eres) T --bhavn-- (bhavate) (esencialmente)||28||

al inicio

Estrofas 29 a 35

Namo nedihya priyadava davihya ca namo nama kodihya smarahara mahihya ca nama|

Namo varihya trinayana yavihya ca namo nama sarvasmai te tadidamitisarvya ca nama||29||

Oh T, que eres aficionado (priya) al fuego (dava)!; salutacion(es) (namas) al Ms Cercano (nedihya); y (ca) salutacion(es) (namas) al Ms Remoto (davihya). Oh Destructor (hara) de Kmadeva --el dios del amor-- (smara)!; salutacion(es) (namas) al Ms Pequeo (kodihya); y tambin (ca) salutacion(es) (namas) al Ms Grande (mahihya). Oh (iva) de tres ojos (trinayana)!; salutacion(es) (namas) al Ms Viejo (varihya); y tambin (ca) salutacion(es) (namas) al Ms Joven (yavihya). Salutacion(es) (namas) a Ti (te) que eres todo --sarva-- (sarvasmai); y tambin (ca) salutacion(es) (namas) a Sarva --un epteto de iva-- (sarvya) (ya que l aparece en la forma de) "eso (tad) y esto (idam-iti)" --el sentido es que iva es llamado "Sarva" porque es esta persona y esa persona, este animal y ese animal, este objeto y ese objeto, etc... en suma, l es todo y todos--||29||

Bahalarajase vivotpattau bhavya namo nama prabalatamase tatsahre harya namo nama|

Janasukhakte sattvodriktau mya namo nama pramahasi pade nistraiguye ivya namo nama||30||

Repetidas salutacion(es) (namas namas) a Bhava --un epteto de iva que significa "Existencia-- (bhavya) (apareciendo en la forma de) Vivotpatti --lit. "el que da nacimiento al universo", o sea, Brahm, el Creador-- (vivotpattau), (en quien hay) copioso (bahala) Rajogua --es decir, la modalidad llamada "Rajas"-- (rajase). Repetidas salutacion(es) (namas namas) a Hara --un epteto de iva que significa "Destructor"-- (harya) (apareciendo en la forma de) Tatsahra --lit. "el que destruye ese (mismo universo)", o sea, Rudra, el Destructor-- (tatsahre) (en quien hay) abundante (prabala) Tamogua --es decir, la modalidad llamada "Tamas"-- (tamase). Repetidas salutacion(es) (namas namas) a Ma --un epteto de iva que significa "Compasivo" o "Misericordioso"-- (mya) (apareciendo en la forma de) Sattvodrikti --lit. "el que es rico en Sattvagua o la modalidad llamada Sattva", o sea, Viu, el Preservador-- (sattvodriktau) para (kte) la felicidad (sukha) de (todos) los seres vivientes (jana). Repetidas salutacion(es) (namas namas) a iva --lit. "Auspicioso"-- (ivya) (apareciendo en la forma del) resplandeciente (pramahasi) estado (pade) que est desprovisto de los tres Gua-s o modalidades (nistraiguye)||30||

Kapariati ceta kleavaya kva ceda kva ca tava guasmollaghin avadddhi|

Iti cakitamamandktya m bhaktirdhdvarada caraayoste vkyapupopahram||31||

Cun (kva ca) pobremente (ka) desarrollada (pariati) (est) esta (idam) mente (cetas) controlada (vayam) por los Klea-s --es decir, las conocidas cinco Aflicciones: ignorancia, ego, apego, aversin y miedo a la muerte-- (klea); y cun (kva ca) interminable y perpetua (avat) (es) Tu (tava) Prosperidad (ddhi), la cual traspasa (ullaghin) la frontera (sm) (marcada por los tres) Gua-s o modalidades (gua)! De esta manera (iti), (aun cuando est) intensamente (amandktya) asustado (cakitam) (por eso), oh Otorgador (da) de ddivas (vara), la devocin (bhakti) me (mm) ha hecho (dht) ofrecer (upahram) flores (pupa) (en forma de) palabras (vkya) a Tus (te) pies (caraayo)||31||

Asitagirisama sytkajjala sindhuptre surataruvarakh lekhan patramurv|

Likhati yadi ghtv rad sarvakla tadapi tava gunma pra na yti||32||

(Si una cantidad de) negro de humo --usado como una especie de tinta-- (kajjalam) equivalente (samam) a la montaa (giri) negra (asita) fuese (syt) (vertida en) en el ocano (sindhu) que actuara como recipiente --es decir, "como tintero"-- (ptre); (si) una rama (kh) del mejor (vara) rbol (taru) de los dioses (sura) --es decir, el famoso Kalpavka-- (fuese usada como) pluma (lekhan) (y) la (mismsima) tierra (urv) (como) la hoja sobre la cual escribir (patram); (y) si (yadi) rad --o sea, "Sarasvat", la diosa de los ros, generalmente conectada con la elocuencia y la erudicin-- (rad), tras tomar posesin (de todos esos implementos) (ghtv), (fuera a) escribir (likhati) eternamente (sarvaklam); aun (api) esa (asombrosa asociacin) (tad), oh Seor (a), no (na) llegara (yti) al final (pram) de Tus (tava) buenas cualidades (gunm) --en otras palabras, todas las cualidades de iva no podran ser escritas incluso si un personaje tan grande como Sarasvat Misma fuese a escribir con todos esos artculos por toda la eternidad--||32||

Asurasuramunndrairarcitasyendumaulergrathitaguamahimno nirguasyevarasya|

Sakalagaavariha pupadantbhidhno ruciramalaghuvttai stotrametaccakra||33||

(El Gandharva o msico celestial) denominado (abhidhna) Pupadanta --lit. "el que tiene dientes semejantes a flores"-- (pupadanta), que es el mejor (variha) de todo (sakala) el grupo de asistentes de iva (gaa), compuso (cakra) este (etad) bello (ruciram) himno (stotram) dotado de largas (alaghu) mtricas (vttai) (en honor) al Seor (varasya) que tiene la luna (indu) en Su Cabeza --mauli-- (maule) y que es adorado (arcitasya) por Indra --indrea-- (indrai), sabios (muni), dioses (sura) y demonios (asura), y cuya Grandeza (mahimna) consiste de (interminables) atributos (gua) ensartados (como cuentas en un collar) (grathita) (pese a que l est) desprovisto de todo atributo --nirgua-- (nirguasya)||33||

Aharaharanavadya dhrjae stotrametatpahati paramabhakty uddhacitta pumn ya|

Sa bhavati ivaloke rudratulyastath'tra pracurataradhanyuputravnkrtimca||34||

Un ser humano (pumn) de mente pura (uddha-citta) que (ya) recite (pahati) con suprema (parama) devocin (bhakty), da a da (ahar-ahar), impecablemente (anavadyam), este (etad) himno (stotram) (en honor) a Dhrjai --un epteto de iva que significa "el que tiene rulos enmaraados como si fuese una carga"-- (dhrjae) se vuelve (sa bhavati) idntico (tulya) a Rudra --es decir, a iva-- (rudra) en el mundo de iva (iva-loke) (despus de morir). Similarmente (tath), (se vuelve) famoso (krtimn), tiene (muchos) hijos (putravn), (goza de una larga) vida (yus) y (ca) una ms (tara) abundante (pracura) riqueza (dhana) en este mundo (atra)||34||

Dk dna tapastrtha yogaygdik kriy|

Mahimna stavaphasya kal nrhanti oam||35||

Iniciacin (dk), caridad (dnam), austeridad (tapas), peregrinacin (trtham) (y) actividades (kriy) (tales como) el Yoga (yoga), los sacrificios (yga), etc. (dik) no (na) valen (arhanti) (ni siquiera) una dieciseisava (oam) parte (kalm) de (lo que vale) la recitacin (phasya) de (este) himno (stava) (en honor) a la Grandeza (mahimna) (de iva)||35||

al inicio

Estrofas 36 a 42

samptamida stotra puya gandharvabhitam|

Anaupamya manohri ivamvaravaranam||36||

Este (idam) sagrado (puyam) himno (stotram) hablado (bhitam) por el (conocido) msico celestial (llamado Pupadanta) (gandharva) (y conteniendo) fascinantes (manohri) y auspiciosas (ivam) descripciones (varanam) que no tienen paralelo alguno (anaupamyam) acerca del Seor (vara), est terminado (samptam)||36||

Mahennparo devo mahimno npar stuti|

Aghornnparo mantro nsti tattva guro param||37||

No hay (na) dios (deva) que sea ms alto (apara) que Mahea --un epteto de iva que significa "gran Seor"-- (mahet), no hay (na) himno de alabanza (stuti) que sea ms alto (apar) que (este) "ivamahimna stotram" (mahimna). No hay (na) Mantra --una palabra sagrada-- (mantra) que sea ms alto (apara) que Aghora --un epteto de iva que quiere decir "no terrorfico"-- (aghora); (y) no hay (na asti) principio (tattvam) que sea superior (param) al Guru --en el sentido del quinto "ktya" o acto de iva, el cual otorga divina Gracia a un ser limitado-- (guro)||37||

Kusumadaananm sarvagandharvarja iuaadharamaulerdevadevasya dsa|

Sa khalu nijamahimno bhraa evsya rotstavanamidamakrddivyadivya mahimna||38||

El rey (rja) de todos (sarva) los msicos celestiales (gandharva) cuyo nombre (nm) es Kusumadaana --un trmino que es sinnimo de "Pupadanta", es decir, "el que tiene dientes semejantes a flores", ya que kusuma = pupa (flor) y daana = danta (diente)-- (kusumadaana) (es) el sirviente (dsa) del Dios (devasya) de dioses (deva) que porta la luna (aadhara) creciente (iu) en Su cabeza --mauli-- (maule). l --o sea, Pupadanta-- (sa), que ha ciertamente (khalu... eva) cado (bhraa) de su (nija) (previa) gloria (mahimna) debido a la ira (rot) de iva (asya) --pues Pupadanta sin querer pis una hierba que es sagrada para iva-- compuso (akrt) este (idam) bello (divya) y divino (divyam) himno de alabanza (stavanam) (en honor) a la Grandeza (de ese mismo iva) (mahimna) (para obtener Su favor)||38||

Suravaramunipjya svargamokaikahetu pahati yadi manuya prjalirnnyacet|

Vrajati ivasampa kinnarai styamna stavanamidamamogha pupadantapratam||39||

Si (yadi) un ser humano (manuya), cuya mente (cet) est totalmente concentrada (na-anya), recita (pahati), con sus manos unidas y formando un cuenco (prjali), este (idam) infalible (amogham) himno de alabanza (stavanam) escrito (pratam) por Pupadanta (pupadanta), el cual --se refiere al himno-- es adorado (pjyam) por dioses (sura) y por los mejores (vara) sabios (muni), y que es la nica (eka) causa (hetu) para la Liberacin (moka) Celestial (svarga), (entonces, esa persona,) alabada (styamna) por Kinnara-s --una clase de ser divino-- (kinnarai), va (vrajati) hacia (sampam) iva (iva)||39||

rpupadantamukhapakajanirgatena stotrea kilbiaharea harapriyea|

Kahasthitena pahitena samhitena suprito bhavati bhtapatirmahea||40||

Mahea --lit. "gran Seor"-- (mahea), el Seor (pati) de (todos) los seres (bhta) se (bhavati) complace mucho (suprita) mediante (la recitacin de este) himno (stotrea) que ha salido --nirgata-- (nirgatena) de la boca de loto (mukha-pakaja) del Venerable (r) Pupadanta (pupadanta), que destruye --hara-- (harea) pecados (kilbia) (y) es querido --priya-- (priyea) por Hara --i.e. iva-- (hara), (ya sea que) fuera aprendido de memoria --kahasthita-- (kahasthitena), recitado --pahita-- (pahitena) (o simplemente) se le prestase atencin --samhita-- (samhitena) --una traduccin alternativa sera "(o simplemente) fuese conservado (en casa)"--||40||

Itye vmay pj rmacchakarapdayo|

Arpit tena devea pryat me sadiva||41||

De este modo (iti), esta (e) adoracin (pj) que consiste (may) en palabras (vk) es ofrecida (arpit) a los pies (pdayo) del Venerable (rmat) akara --un epteto de iva que quiere decir "que causa prosperidad, benfico, etc."-- (akara). Por medio de esa (ofrenda) (tena), (qu) Sadiva --un epteto de iva que significa "siempre auspicioso"-- (sadiva), el Seor (a) de los dioses (deva), se complazca (pryatm) conmigo (me)!||41||

Yadakara pada bhraa mtrhna ca yadbhavet|

Tatsarva kamyat deva prasda paramevara||42||

Cualquier (yad... yad) slaba (akaram) (o) palabra (padam) que hubiese sido (bhavet) omitida (bhraam) o --lit. "ca" es "y"-- (ca) pronunciada a destiempo (mtr-hnam); (pueda) Dios (deva) perdonar (kamyatm) todo (sarva) eso (tad). Oh Supremo (parama) Seor (vara), queda complacido (prasda)!||42||

Om nti nti nti||

Om (om), paz (nti), paz (nti), paz (nti).