discursos sathya sai 05.04 prashaanthi nilayam, 30-1-1965

Upload: oronuevo

Post on 07-Aug-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    1/11

    Discursos Sathya SaiPrashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    Fuente: sss05.03

    Traducción digital corregida y con transliteración sanscrita IAST

    El Nava-mauktikaṁ (nueve perlas) en Su nāsāgra (punta de la nariz) es indicativo del éxitoque asiste a la concentración en un solo punto de Su Gloria

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    2/11

    4. Kare ka kanaṅ ṁ re!erencia a los "ra#aletes $e %rishna&

    Ya han oído el discurso sobre el  Kṛ    ṣ  ṇ  a Tattva (naturaleza de Krishna), basadoen el famoso dilogo entre  Kṛ    ṣ  ṇ  a y  Rukmiṇ  ī , como te!to" #se dilogo $arecemuy mundano,  $ero lo trascendente $uede entenderse $or el hombre com%nsólo a tra&'s del lenguae de lo transitorio"  o incognoscible tiene *ue ser insinuado a tra&'s de los crudos $untos de referencia de lo ya conocido"Tomen el himno *ue describe a  Kṛ    ṣ  ṇ  a como + Kaṣtūṛī tilakaṁ+ (#l *ue lle&aun $unto de almizcle en el entreceo)" #!teriormente, se delinea la hermosaforma y se describe los adornos y accesorios del Se-or" .ero cada una de estas

     $alabras tiene un significado ms $rofundo *ue no se debe $erder"4. %are 'an'anam

    You heard the discourse on Kṛiṣhṇa thathwa, based on the famous dialogue bet/een Krishna and0u1mini, as the te!t" That dialogue a$$ears &ery /orldly, but the transcendent can be understood

     by the common man only through the language of the transitory" The un1no/able has to behinted at through the crude landmar1s of the already 1no/n" Ta1e the hymn that describesKrishna as, "Kaṣthuṛi thilakam". 2ut/ardly, it delineates the beautiful form and describes theornaments and a$$urtenances of the ord" 3ut each of these /ords has a dee$er significance/hich should not be missed"

    #l tilakaṁ o $unto de  Kaṣtūṛī  o almizcle en la frente de  Kṛ    ṣ  ṇ  a es el símbolodel 2o de la Sabiduría, el oo interior, la &isión dirigida hacia dentro, como eltercer oo en la frente de Śiva"

     Kaṣtūṛī   significa  Jñāṇam,  conocimiento su$rasensible o sabiduría"  #l himnotambi'n habla sobre la kauṣtubhah  , la oya en el $echo" #sto indica el  Āṇaṇdaen el corazón, el  Āṇaṇda  intachable del Se-or, *ui'n es  Āṇaṇda ṣvaṛūpī   (la

     $ersonificación de la biena&enturanza)" o siguiente en el $oema es la $erla

    *ue brilla en el aro de la 4ariz de  Kṛ    ṣ  ṇ  a" 3ueno, el  avamauktikaṁ  (nue&e $erlas) en Su ṇāṣā!ṛa ($unta de la nariz) es indicati&o del '!ito *ue asiste a laconcentración en un solo $unto de Su 5loria, $uesto *ue la $unta de la nariz esconsiderada $or ade$tos en el #!a como un $unto de ayuda (a$oyo &isual)" Y,la $erla es, seg%n la mitología hind%, $roducida $or la caída de la llu&ia, dondelas $rimeras gotas, $uras e inmaculadas son tragadas $or la ostra *ue ha estadoes$erando mucho tiem$o $or a*uel don $recioso de los cielos" A*uí se indicael efecto de la transformación de anhelo y la sed natural $or lo $uro y&erdadero *ue in*uieta al corazón humano"

    Tomen el siguiente elemento de la descri$ción la 6lauta en la mano" #so nosrecuerda a todos la necesidad de hacer de uno mismo una ca-a hueca, sinrastro de la m'dula de la codicia material" 7u'l&anse rectos, &acíense de todoslos deseos *ue obstruyen y el aliento del Se-or fluir a tra&'s de ustedes,tocando la dulce m%sica *ue des$ierta cada alma"

    The thilakam or dot of kaṣthuṛi or mus1 on the forehead of Krishna is the symbol of the #ye of 

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    3/11

    8isdom, the Inner #ye, the in/arddirected &ision, li1e the third eye on the forehead of Shi&a" Kaṣthuṛi means $ṇaaṇam or su$ersensual 1no/ledge or /isdom" Then the hymn s$ea1s of k#wṣthubha gem on the chest" It indicates the aaṇaṇda in the heart, the untarnished aaṇaṇda of the ord /ho is %aṇaṇda ṣwaṛuupi (bliss $ersonified)" 4e!t in the $oem is the shining $earl onKrishna9s nosering" 8ell, the avam#ukthikam on :is ṇaaṣaa!ṛa (noseti$) is indicati&e of thesuccess that attends one$ointed concentration on :is 5lory for /hich the ti$ of the nose isconsidered by ade$ts in #!a as a $oint of hel$" And, the $earl is, in :indu mythology, $roducedout of the rain dro$, from the first, $ure, unsullied sho/ers that is s/allo/ed by the oyster that

    has been /aiting long for the $recious gift from the hea&ens" It indicates the transforming effectof yearning and the natural thirst for the $ure and the true /hich ir1s the human heart"Ta1e the ne!t item in the descri$tion9 the 6lute in the hand" That reminds all of the need to ma1eoneself into a hollo/ reed, /ith no trace of the $ith of material greed" 3ecome straight, em$tyyourself of all obstructing desires and the ord9s breath /ill flo/ through you, ma1ing s/eetmusic that a/a1ens e&ery soul"

    (os tres )otos $el Se*or  Kr    ṛṣ   ṛn   ṛa

    Y el ka kaṇaṅ , en la descri$ción,  &kaṛ' ka kaṇa&ṅ (brazaletes de mu-ecas) #sono *uiere decir 9brazaletes9, *ue es el significado *ue se da en el l'!ico"

     Ka kaṇaṅ   es la $alabra $ara un ;recordatorio en el brazo

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    4/11

     $ecadoL no te aflias"+  #stos son los tres &otos *ue  Kṛ  ṣ  ṇ  a  ha tomado, y los brazaletes son los recordatorios de estas tareas en la *ue l se fia"

     +2- 3aṛvadhaṛmaaṇ paṛitha$a maam'kam ṣaṛaṇam vṛa$a, aham thwaa ṣaṛva paap'bh#m#kṣhaiṣhaami, maaṣu*ha///"3uṛṛ'ṇd'ṛ unto Fe, gi&ing u$ all other duties and obligationsL I

    shall liberate you from all sinL do not grie&e"+ These are the three &o/s that Krishna has ta1en,and the armlets are reminders of these tas1s on /hich :e is set"

    Sientan la )er$a$ con la inteliencia sutil

    #l $oema $asa a otro tema, el  4aṛi*aṇdaṇa  ($asta de sndalo amarillo) *uel a$licaba sobre todas sus e!tremidades" l lle&a traes amarillos y tienefragantes sandalias com$letamente amarillas"  #l amarillo es el símbolo de

     ṛakṛ   ti, la *ue l usa como su a$ariencia y atracción e!terna" Me hecho ṛakṛ   ti o la 4aturaleza es lo *ue l se com$lace en lle&ar o &estirL l $uede $on'rsela o *uitrsela a &oluntad"  #lla es su  Ātmamāā" #l $oema termina

    con el hermoso nombre $or el cual Kṛ    ṣ  ṇ  a es ?onocido"Feel the truth ith su"tle intellienceThe $oem goes on to another item, the 4aṛi*haṇdaṇa (yello/ sandal$aste) that :e has a$$liedo&er all :is limbs" :e /ears yello/ robes and has the fragrant yello/ sandal all o&er" Theyello/ is the symbol of ṛakṛithi, /hich :e /ears as :is outer a$$arel and attraction" In fact

     ṛakṛithi or 4ature is /hat :e is $leased to /ear or a$$ear inL :e can don it or doff it at /ill" Itis 4iṣ %athma maaa. Th' $oem ends /ith the beautiful 4ame by /hich Krishna is addressed"

    N5#pāla*ūd   āmaṇ  i,  la ?oronal Ooya de los &a*ueros@ >?ules son las &acasP>as ; !#< (&acas)P 9 !#9 significa el 9 $īvī ,9 el alma indi&idual, del cual l es el

     āla, $rotector ($astor)L #l Se-or am$ara a las &acas y las lle&a a la seguridady la $az" &!#&  tambi'n significan los iṇdṛias o los sentidos *ue &agan a $unto

    de $astan en el mundo e!terno y  5#pāla  ($astor de &acas)  es el Se-or, *uea*uieta y guía a los sentidos hacia caminos seguros y a sal&o"  #stasignificati&a descri$ción fue el $roducto de la e!$eriencia de un 6#!ui, *uientu&o la &isión en su '!tasis es$iritualL .or lo tanto, no hay ninguna sugerenciade lo sensual en todo el $oema"5#paala *h##daamaṇi, the ?rest Oe/el of the co/herds@ 8hat are the co/sP The 9go9sP &5#& means the &$''vi,& the indi&idual soul, of /hich :e is the paala, $rotectorL the ord fosters theco/s and leads them into safety and $eace" &5#& also means the indriyas or senses that roamabout to graze in the e!ternal /orld and 5#paala is the ord, /ho curbs and guides the sensesinto safe secure $aths" This meaningful descri$tion /as the $roduct of the e!$erience of a 6#!i,/ho had the &ision in his s$iritual ecstasyL so, there is no suggestion of the sensual in the entire

     $oem"

    a '$ica del  (hā!avata es relatada al 0ey  aṛīkṣ  it   $or Śuka, el ms grande delos sabios *ue estaba firme en un in*uebrantable  (ṛahma*aṛa (celibato)L estoes suficiente garantía de *ue no hay rastro de lo sensual infiltrado en ella" #stedilogo entre  Kṛ    ṣ  ṇ  a y  Rukmiṇ  ī   tambi'n ha de ser considerado con la mismaactitud de adoración"The 3haaga&atha e$ic is related to King .aree1shith by Shu1a, the greatest of the sages /ho /as

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    5/11

     $lanted in unsha1able (ṛahma*haṛa7 this is enough guarantee that no trace of the sensual hasinfiltrated into it" This dialogue bet/een Krishna and 0u1mini has also to be considered in thesame /orshi$ful attitude"

    Meben culti&ar una actitud de a$ego inse$arable al Se-or, *ue es su $ro$io ser"Si l es una flor, ustedes deberían sentirse como una abea *ue chu$a su mielL

    si l es un rbol, sean como una enredadera *ue se aferra a 'lL si es unacantilado, entonces sientan *ue son una cascada *ue cae del mismoL si l esel cielo, sean una diminuta estrella *ue brilla en 'lL  sobre todo, seanconscientes de la &erdad *ue t% y l estn obligados $or el Amor Su$remo" Sicrean esto de forma $enetrante, no con la inteligencia bruta, sino *ue con lainteligencia sutil, entonces, el &iae ser r$ido y el obeti&o $odr ser ganado"#l buddhi   ṣthūla  (inteligencia grosera)  les mantiene caminando $ero,  lainteligencia sutil les lle&a al destino" a grosera est demasiado agobiada  $or el cuer$oL la sutil trasciende el cuer$o y aligera la carga"

    You should culti&ate an attitude of inse$arable attachment to the ord, /ho is your &ery self" If :e is a flo/er, you should feel yourself a bee that suc1s its honeyL if :e is a tree, be a cree$er that clings to itL if a cliff, then feel that you are a cascade running o&er itL if :e is the s1y, be atiny star that t/in1les in itL abo&e all, be conscious of the truth that you and :e are bound bySu$reme o&e" If you feel this acutely, not /ith the gross intelligence, but /ith the subtleintelligence, then, the ourney /ill be *uic1 and the goal can be /on" The ṣthula buddhi (grossintelligence) 1ee$s you /al1ing but, the subtle intelligence flies you to the destination" The grossis too much /eighed do/n by the bodyL the subtle transcends the body and lightens the burden"

    (i"res $el $eseo y la am"icin

    #l  )āṣtṛī   (orador &ersado) mencionó el a!ioma,  8kaṁ'vaadvitīaṁ, sólo=no, no Mos"  Si no es dos, $uede ser tresL  .or lo tanto, tambi'n se definecomo 9ṣ:l# ;ṇ#Si l est dentro de todo, $or *u' es 4o obser&able en todoP,"Imaginen un rosario de &arios ti$os de cuentas ;coral

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    6/11

    trans$arency, $urity of intention, im$ulse and instinct is essentialL that is achie&ed by systematicand sincere s$iritual disci$line"

    =na escalera tiene *ue ser tan alta como la altura *ue deseas alcanzarL su ṣādhaṇa tiene *ue ser tan largo como sea necesario el tiem$o $ara alcanzar el

    obeti&o" Al terminar las $aredes, se retira el andamiaeL cuando el 7isión de la0ealidad se alcanza, se $uede $rescindir de  $apa, vṛata, pū$a, aṛ*aṇa, )ṛavaṇ  a,kīṛtaṇa (mantrar, hacer &otos, escuchar lo sagrado, adorar, asociación, cantar adios) las formas de disci$lina es$iritual" Meben estar alerta a todao$ortunidad de detenerse en nobles $ensamientos, hacer tareas ele&adas,frenar el tirón hacia abao del ego"A ladder has to be as tall as the height you /ant to reachL your ṣaadhaṇa has to be as long as thetime ta1en to reach the goal" 8hen the /alls are com$leted, the scaffolding is remo&edL /hen the7ision of the 0eality is attained, $apa, vṛatha, pu$a, aṛ*haṇa, ṣṛavaṇa, k''ṛthaṇa///>#ṛmṣ of s$iritual disci$line can be dis$ensed /ith" You must be /atching for e&ery chance to d/ell onnoble thoughts, do ele&ating tas1s, curb the do/n/ard $ull of the ego"

    M'enme darles un eem$lo" Tomen su $ro$io nombre" #l nombre debe ser laresonancia del Sí mismo real, no una descri$ción del cuer$o, como 4allaiah oKem$iah o Kariya$$a hombre negro, hombre usto o hombre oscuro"=stedes tienen nombres *ue estn saturados con la di&inidad, como  Rāma,

     Kṛ    ṣ  ṇ  a,  ?akṣ  maṇ  a o (hāṛata" .or lo tanto conozcan y sigan las im$licacionesdel nombre"et Fe gi&e one instance" Ta1e your o/n name" The name must be resonant of the real Self, nota descri$tion of the body, as 4allaiah or Kem$iah or Kariya$$athe 3lac1 man, the 6air man or the Mar1 man" :a&e names that are saturated /ith di&inity, li1e 0aama or Krishna or a1shmanaor 3haratha" And 1no/ and follo/ the im$lications of the name"

    /i)an a la altura $e su nom"reN=n hio llamado  Rāma  $resenta hoy una demanda contra el $adre $or su $artede la $ro$iedad@ N=n hio llamado  ?akṣ  maṇ  a (hermano de 0Qma) Nes el líder de una facción contra el hermano mayor@ 7i&an a la altura del nombre $or el*ue son conocidos" 4o abre&ien los nombres ni los deca$iten como cad&eressin &ida, como  @A Ra#, $ara  @āṣud'va  Ra#, o @% Aaṇi  $ara  @i)v')vaṛa

     %vadhāṇi" Fant'ngalos como son, $ara *ue así otros $uedan tener la $reciosao$ortunidad de $ronunciar el nombre del Se-or, $or lo menos cuando lesarriban" #s un crimen contra sus $adres y ancestros, el $rofanar el nombre *uehan recibido, &í&anlo y transmítanlo a sus hios y los hios de sus hios, sin

    debilitarlo"(i)e u to your nameA son named 0aama no/adays files a suit against the father for his share of the $ro$erty@ A soncalled a1shmana is the leader of a faction against the elder brother@ i&e u$ to the name you are1no/n by" Mo not shorten the names and behead them into lifeless cor$ses, li1e 7" M" 0ao, for 7asude&a 0ao, or 7" A" Mani for 7ish/esh/ara A&adhaani" Kee$ them as they are, so that youas /ell as others can ha&e the $recious chance of uttering the name of the ord at least /henthey accost you" It is a crime against your $arents and ancestors to defile the name that they ha&ehanded do/n to you, li&e it yourself and hand it on to your children, and children9s children,unim$aired"

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    7/11

    .ara todo ti$o de disci$lina es$iritual, la buena com$a-ía es muy necesaria" #lhombre est formado $or la com$a-ía *ue tieneL así, est'n siem$re &igilantesdel aire *ue res$iranL este se ensucia con los malos $ensamientos de loshombres entre los cuales se mue&en" #l agua $ura *ue cae en forma de llu&iadesde el cielo se transforma en cientos de sabores y colores debido a la tierraen la *ue cae" Fas, incluso el fango &iscoso de la cuneta tendr es$eranzas decon&ertirse en agua $ura de nue&oL $or*ue, cuando el sol brille, $odr ele&arseen forma de &a$or hacia las nubes y recu$erar su naturaleza $rístina" .aralim$iar la mente, la oración es el agua y arre$entimiento es el abón" Solo elagua o el batido no $ueden hacer el trabaoL el arre$entimiento debe ser seguido $or la firme determinación de no re$etir el error" Meben orar $or laayuda en el  ṣādhaṇa ($rctica es$iritual), a tra&'s de 5racia"6or all ty$es of s$iritual disci$line, congenial com$any is &ery necessary" Fan is sha$ed by thecom$any he 1ee$sL so, be e&er &igilant of the air you breatheL it is fouled by the foul thoughts of the men among /hom you mo&e" The $ure /ater that falls as rain from the s1y is changed into ahundred tastes and colours by the soil on /hich it falls" 3ut, e&en the slimy slush of the gutter 

    has some ho$e of turning into $ure /ater againL for, /hen the Sun shines, it can rise as &a$our into the clouds and regain its $ristine nature" To cleanse the mind, $rayer is the /ater andre$entance is the soa$" Fere /ater or 7im cannot do the obL re$entance must be follo/ed byresolute determination not to re$eat the /rong" You must $ray for hel$ iṇ ṣaadhaṇa, through5race"

    Don$e hay $uali$a$, hay mie$o

    .rotean la sabiduría obtenida $or el entram$amiento del a$ego y la a&ersión esto debe ser el tema" .or*ue donde hay dualidad, hay miedo, haydecadencia y muerte" a &ictoria, en las encuestas asegura energía sólo $aracinco a-os cuando este $eríodo e!$ira, la F""A" (Fiembros de la Asamblea

    egislati&a) una &ez ms tienen *ue buscar los &otos" os buenos actos hechoscon a$ego garantizan el cielo, desde donde se tiene *ue &enir de nue&o a laTierra, ?uando el de$ósito se gasta"here there is $uality, there is !ear5uard the /isdom gained from the snares of attachment and a&ersionthis must be the theme"6or, /here there is duality, there is fear, there is decline and death" 7ictory, at the $olls ensures

     $o/er for only fi&e years /hen that $eriod ends, the F""A" has once again to see1 the &otes"5ood acts done /ith attachment ensure :ea&en, from /here one has to come again to #arth,/hen the de$osit is s$ent out"

    =n hombre *ue  llega a Fadras ( Bādṛaṣa) con mil ru$ias es due-o de todoslos bazares, salas de cine, hoteles, ta!is, en la medida de esa suma, $ero,

    cuando la bolsa *ueda &acía tiene *ue esca$ar de nue&o a su $ueblo, tal &ezcomo un &iaero sin boletos, acosado $or $olicías en cada $arada" N4o, el cielono es la solución $ara el hambre del alma@ #l río debe llegar al mar, no a lasarenas del desiertoL las aguas tienen *ue fusionarse con el agua" #sa es laconsumación, llamada  Kaivala o 3āu$a" .ara mantener esa meta siem$re enel foco, tengan a la mente &acilante continuamente en corrección" ?undo elSol est en el cielo, la una ilumina fuera de la &ista"  (uddhi, el intelecto

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    8/11

    agudo, es el SolL el sat'lite $lido, creciendo y menguando, la una, es laFente" .or lo tanto, den $lena $rominencia a la inteligenciaL deen *ue lamente obser&e los dictados de la razón, no de la $asión"A man landing at Fadras /ith a thousand ru$ees is master of all the bazaars, cinema houses,hotels, ta!is to the e!tent of that sum, but, /hen his $urse is rendered em$ty he has to esca$e

     bac1 into his &illage, $erha$s as a tic1etless tra&eller, harassed by $olicemen at e&ery halt" 4o,

    hea&en is no solution for the hunger of the soul@ The ri&er must reach the sea, not the desertsandsL the /aters ha&e to merge /ith /ater" That is the consummation, named Kaivala, or 3aau$a. To 1ee$ that goal e&er in focus, ha&e the /a&ering mind continuously in leash" 8henthe Sun is in the s1y, the Foon is blazed out of sight" (uddhi, the shar$ened intellect, is the SunLthe $ale satellite, /a!ing and /aning, the Foon, is the Find" So, gi&e intelligence full

     $rominenceL let the mind subser&e the dictates of reason, not of $assion"

    ?on&i'rtanse en el rey de los sentidos, no sus escla&os"  4ṛ    ṣ  īkC)a, un nombre $ara  Kṛ    ṣ  ṇ  a, significa Amo de los sentidosL 5ud   āk')a, un nombre $ara  %ṛ$uṇa,tambi'n  transmite el mismo sentido" #sa es la razón $or la *ue los dos secon&irtieron en com$a-eros" os sentidos los arrastran a la sel&a de lanaturalezaL así, >$ara *u' sir&e $ara a huir a la sel&a, con los sal&ae sentidos

    hambrientosP >.or *u' los sabios &an a la sel&aP .ara hundir sus mentes en lacalma silenciosa de la sel&aL  $ara morar siem$re en los $ensamientos de Mios,cuya &oz se escucha cuando todas las otras &oces cesan"  Si cierran las&entanas *ue dean $asar las otras &oces, entonces, su casa $odrtransformarse en un bos*ue de ibertad, una #rmita de tapaṣ  ($enitencia)"+>Mónde est  Rāma, esta  %#dhā+, dio  3umitṛā  a  ?akṣ  maṇ  a" Instalen a

     Rāma en su corazón, este se con&ertir en  %#dhā, es decir, en 9in&encible9,;inca$az de ser ca$turado $or los enemigos

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    9/11

    long and loud" 0educe contacts to the minimum" ?arry /ith you an atmos$here of *uietcontem$lation, /here&er you ha$$en to be" There are some /ho li&e in a $er$etual hullabaloo, ina tornado of noise" 8hether they are in an e!hibition or a fair or a hotel, or a tem$le or the.rashaanthi 4ilayam, they /ag their tongues and /ill not sto$" These /ill not $roceed far on the5od/ard road"

    :ay otros *ue disfrutan de las dis$utas y las discusionesL nunca estncontentos con los hechos e&identesL deben crear dudas donde antes noe!istían, y agitan la fe" Miscuten si  Rāma es su$erior a  Kṛ    ṣ  ṇ  a, No si  Kṛ    ṣ  ṇ  a esuna encarnación de Mios ms com$leta o ms baa@ Nas .ersonas *ue no han

     $isado las afueras de la ciudad ca$ital se atre&en a discutir acerca de laa$ariencia y la gloria del em$erador, *ue reside en el $alacio en el corazón dela ciudad@ #se es el lamentable estado de la educación de hoy"There are others /ho relish dis$utes and argumentsL they are ne&er content /ith ob&ious factsLthey must create doubts /here none e!isted before, and sha1e faith" They dis$ute /hether 0aamais su$erior to Krishna, or /hether Krishna is a fuller or a lo/er incarnation of 5odhead@ .eo$le/ho ha&e not touched the outs1irts of the ?a$ital ?ity dare dis$ute about the a$$earance andglory of the #m$eror, /ho resides in the .alace in the heart of the ?ity@ That is the $itiable stateof scholarshi$ today"

    #l  Bahāṛā$a  (5ran 0ey) de  3urd/an  celebraba una &ez una ?onferenciadonde fueron tratadas las e!celencias de  Śiva  y @i)ṇ  u" 6ueron e!$uestos yensalzados $or los  paṇ  d   itas (eruditos) ri&ales los mantras  pañ*ākṣ  aṛī   (decinco letras) de  Śiva  y el mantra  aṣ  t   ākṣ  aṛī   (de ocho letras) de @i)ṇ  u" #l

     Bahāṛā$a se negó a ofrecer lealtad e!clusi&a ya sea a Śiva o a @i)ṇ  uL *uería*ue el sumo sacerdote de su $alacio, *ue era un gran erudito y as$irante,

     $ronunciara su uicio" l dio *ue ninguno de los  paṇditas (estudiosos) había&isto a  Śiva  o  @i)ṇ  u, aun*ue todos estu&iesen $re$arados $ara argumentar a

    fa&or de ellos" l declaró *ue cual*uiera *ue los hubiera &isto bien habrguardado silencio no sólo sobre lo *ue había &isto, sino *ue tambi'n sobre lo*ue no había &isto" N#sa declaración $uso fin a las dis$utas, y cada uno regresóa su casa en lugar a&ergonzados $or su ine!$eriencia@The Faharaaah of 3urd/an once held a ?onference /here the e!cellences of Shi&a and 7ishnu/ere considered" Th' aṇ*haakṣhaṛi (fi&eletter) maṇthṛa of Shi&a and the %ṣhtaakṣhaṛi (eightletter)maṇthṛa of 7ishnu /ere e!$ounded by ri&al .andits and e!tolled" The Faharaaah refusedto offer e!clusi&e loyalty to either Shi&a or 7ishnuL he /anted the ?hief .riest of his $alace, /ho/as a great scholar and 3aadhaka, to $ronounce his udgement" :e said that none of the .anditshad seen Shi&a or 7ishnu, though they /ere all $re$ared to argue on behalf of them" :e declaredthat any one /ho had seen either /ill be silent about not only /hat he had seen, but e&en of /hathe had not seen" That declaration $ut an end to the *uarrels, and e&ery one returned home rather shamefaced at their ine!$erience@

    l rimer aso $e la $iscilina esiritual?iernan lo real de lo a$arente" 3us*uen dentro de los sucesos, $or el n%cleo, elsignificado" Forar en su realidad tmica (del  ātma)L son $uros, sonindestructiblesL ustedes son inafectados $or las subidas y baadas de la &idaLustedes son lo &erdadero, lo eterno, el inmutable (ṛahmaṇ, la entidad *ue estodo esto" =na sim$le refle!ión de cinco minutos les con&encer de *ue noson el cuer$o, o los sentidos, o la mente o la inteligencia, el nombre o la

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    10/11

    forma, sino *ue son el Ātma en sí, la misma  Ātma *ue se manifiesta como todaesta &ariedad"  =na &ez *ue obtengan una &isión de esta &erdad, af'rrense aellaL no deen *ue se esca$e" :agan de esta su $osesión $ermanente"+he !irst ste o! the siritual $isciline8inno/ the real from the a$$arent" oo1 inside the e&ent, for the 1ernel, the meaning" M/ello&er on your %athmi* realityL you are $ure, you are indestructibleL you are unaffected by the u$s

    and do/ns of lifeL you are the true, the eternal, the unchanging (ṛahmam, the entity /hich is allthis" A mere fi&eminute in*uiry /ill con&ince you that you are not the body, or the senses, themind or the intelligence, the name or the form, but that you are the %athma Itself, the same

     %athma that a$$ears as all this &ariety" 2nce you get a glim$se of this truth, hold on to itL do notallo/ it to sli$" Fa1e it your $ermanent $ossession"

    ?omo un $rimer $aso hacia la ad*uisición de este  viv'ka  (sabiduríadiscriminatoria) y vaiṛā!a  (des$rendimiento),  em$rendan a $artir de ahorauna disci$lina de āmaṣmaṛaṇ  a el recuerdo incesante de Mios a tra&'s del

     4ombre del Se-or" N=na e!cusa de moda *ue se saca a relucir $or los *ue noles gusta esta disci$lina es +falta de tiem$o@+  4o necesitan ning%n tiem$oes$ecial o asignación adicional de tiem$oL esto $uede hacerse siem$re, en elestado de &igilia, si se estn ba-ando o comiendo, caminando o sentados"Todas las horas *ue ahora $asan en chismes, en &er de$ortes o $elículas, en lacon&ersación hueca $ueden utilizarlas meor en la contem$lación silenciosadel nombre y la forma, y el es$lendor del Se-or"As a first ste$ to/ards the ac*uisition of this viv'ka (/isdom) and vaiṛaa!a +d'ta*hm'ṇt-, enter from no/ on into a disci$line of aamaṣmaṛaṇa///th' incessant remembrance of 5od throughthe 4ame of the ord" A fashionable e!cuse that is trotted out by those /ho do not li1e thisdisci$line is 9/ant of time@9 It does not need any s$ecial time or e!tra allotment of timeL it can bedone al/ays, in the /a1ing stage, /hether you are bathing or eating, /al1ing or sitting" All thehours no/ s$ent in gossi$, in /atching s$orts or films, in hollo/ con&ersation can best be usedfor silent contem$lation of the 4ame and 6orm, and s$lendour of the ord"

    Ahora, ustedes se *uean $or la falta de a$etito $or Mios" :an $erdido ela$etito $or*ue han comido alimentos en mal estado, no $or*ue hayan tenidoun e!ceso de buena comida"  =stedes no tienen el conocimiento de cualcomida es saludable, >cules son sus com$onentes, etc" N=stedes creen *ue lacomida malsana *ue se obtiene, a tra&'s de las im$uras $uertas de a$ego delos sentidos, les mantendr saludables@ A$rendan esta lección de a*uí yregresen, meor $re$arados, a sus hogares" Si no $ueden a$render esto,entonces han malgastado el dinero y el tiem$o en *ue han mantenido suestancia a*uí"

     ṛa)āṇti 4ilayam, JRBBH 4o/, you com$lain of /ant of a$$etite for 5od" You ha&e lost a$$etite because you ha&e eatenun/holesome food, not because you ha&e had a surfeit of good food" You ha&e no 1no/ledge of /hich food is /holesome, /hat are its com$onents, etc" You belie&e that the un/holesome foodyou get, through the im$ure gate/ays of the senses, /ill 1ee$ you healthy@ earn this lessonfrom here and return, better e*ui$$ed, to your $laces" If you fail to learn this, then you ha&e/asted money and time coming and staying here"

     ṛaṣhaaṇthi ilaam, 2D//EFG

  • 8/20/2019 Discursos Sathya Sai 05.04 Prashaanthi Nilayam, 30-1-1965

    11/11

    .urifi*uen el corazón siendo buenos y amables con todos" 4o intenten criticar a los dems" Firen a todos con amor, con res$eto, con la fe en su sinceridad" Y2 les $ido*ue traten a sus ser&idores amablemente"

     4o alberguen odio o des$recio en su corazónL muestren su resentimiento si esim$erioso, $ero a tra&'s de las $alabras, no de la acción"Arre$i'ntanse, $or los errores *ue ustedes cometen y decidan nunca re$etirlosLoren $or la fuerza $ara lle&ar a cabo estas decisiones"S:0I SAT:YA SAI

     uṛi> th' h'aṛt b b'iṇ! !##d aṇd kiṇd t# all. A# ṇ#t att'mpt t# >iṇd >ault with #th'ṛṣ. ?##k up#ṇ all with l#v', with ṛ'ṣp'*t, with >aith iṇ th'iṛ ṣiṇ*'ṛit. H w#uld aṣk #u t# tṛ'at #uṛ ṣ'ṛvaṇtṣ kiṇdl.

     A# ṇ#t 'ṇt'ṛtaiṇ hatṛ'd #ṛ *#ṇt'mpt iṇ #uṛ h'aṛt7 ṣh#w #uṛ ṛ'ṣ'ṇtm'ṇt i> #u& muṣt, thṛ#u!h w#ṛdṣ, ṇ#t a*ti#ṇ.

     R'p'ṇt >#ṛ th' 'ṛṛ#ṛṣ that #u *#mmit aṇd d'*id' ṇ'v'ṛ t# ṛ'p'at th'm7 pṛa >#ṛ ṣtṛ'ṇ!th t# *aṛṛ #ut #uṛ ṛ'ṣ#luti#ṇṣ.

    34RH 3%T46% 3%H