cāṇakya-nīti-text-tradition (cāṇakya-nīti-śākhā-sampra-dāyaḥ)by ludwik sternbach

3
Cāṇakya-Nīti-Text-Tradition (Cāṇakya-nīti-śākhā-sampra-dāyaḥ) by Ludwik Sternbach Review by: Ludo Rocher Journal of the American Oriental Society, Vol. 93, No. 3 (Jul. - Sep., 1973), pp. 373-374 Published by: American Oriental Society Stable URL: http://www.jstor.org/stable/599507 . Accessed: 17/06/2014 15:12 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the American Oriental Society. http://www.jstor.org This content downloaded from 62.122.73.34 on Tue, 17 Jun 2014 15:12:27 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Upload: review-by-ludo-rocher

Post on 16-Jan-2017

215 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Cāṇakya-Nīti-Text-Tradition (Cāṇakya-nīti-śākhā-sampra-dāyaḥ) by Ludwik SternbachReview by: Ludo RocherJournal of the American Oriental Society, Vol. 93, No. 3 (Jul. - Sep., 1973), pp. 373-374Published by: American Oriental SocietyStable URL: http://www.jstor.org/stable/599507 .

Accessed: 17/06/2014 15:12

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal ofthe American Oriental Society.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 62.122.73.34 on Tue, 17 Jun 2014 15:12:27 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Brief Reviews of Books Brief Reviews of Books

far more numerous short publications. Such a choice is inevitably subjective, and many a reader will regret that this or that article has been omitted. Yet, more than 1100 pages is a compromise that should satisfy everyone.

A number of articles on poetics and esthetics have not been included, since they have been republished recently by Hans Losch (Hermann Jacobi: Schriften zur indischen Poetik und Asthetik. Darmstadt 1969). The principal omission is that of the entire collection of editions and translations of Jaina texts, originally published as articles in learned journals. The editor expresses the hope, that these may be reprinted together in a separate volume.

The introduction provides a complete bibliography of Jacobi's writings; the last paragraph, "tber Hermann Jacobi," includes everything published about Jacobi, during his lifetime and after his death. The volume ends with four indices: Sach- und Namenregister; Register der behandelten W6rter, Stiimme, Wurzeln, Suffixe; Ver- zeichnis der besprochenen Textstellen; Konkordanz der Erstver6ffentlichungen mit dem Wiederabdruck in den Kleinen Schriften.

A beautiful and useful addition to any indological library I

LUDO ROCHER UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Cd nakya-N i ti- Text-Tradi tion ( Canakya-niti- skhs-sampra- dayah). By LUDWIK STERNBACH. Volume II, Part I: Introduction. Pp. xvi + 276. Part II: Canakya's Six Versions of Maxims: An Attempt to Reconstruct the Ur-Text. Section A. Pp. 1-679. Part III: Canakya's Six Versions. . . Section B: Maxims of Doubtful Origin; Section C: Reconstructed Fragmentary Ma- xims. Pp. 680-1048. [Vishveshvaranand Indological Series, 29, 29(a), 29(b)]. Hoshiarpur: VISHVESHVA- RANAND INSTITUTE. 1970, 1967, 1968. Rs. 105.00.

This is the second volume, in three parts, of Stern- bach's Cdnakya-Niti-Text-Tradition (abbreviated CNTT), the first volume of which was published, in two parts, in 1963-64. In volume I the editor "reconstructed and critically edited" six versions of Canakya's collections of maxims. It will be enough to list the six versions in this review; they have been discussed at length, in this Journal by Daniel H. H. Ingalls (JAOS 86, 1966, 4-8), and by several other reviewers (see CNTT II, I, p. vii): 1. Vrddha-Canakya textus ornatior (CV); 2. Vrddha- Canakya textus simplicior (Cv); 3. Canakya-niti-sastra (CN); 4. Canakya-sarasamgraha (CS); 5. Laghu-Cana- kya (CL); 6. Canakya-raja-niti-sastra (CR). Volume II of CNTT goes one step beyond Volume I. In fact, it

far more numerous short publications. Such a choice is inevitably subjective, and many a reader will regret that this or that article has been omitted. Yet, more than 1100 pages is a compromise that should satisfy everyone.

A number of articles on poetics and esthetics have not been included, since they have been republished recently by Hans Losch (Hermann Jacobi: Schriften zur indischen Poetik und Asthetik. Darmstadt 1969). The principal omission is that of the entire collection of editions and translations of Jaina texts, originally published as articles in learned journals. The editor expresses the hope, that these may be reprinted together in a separate volume.

The introduction provides a complete bibliography of Jacobi's writings; the last paragraph, "tber Hermann Jacobi," includes everything published about Jacobi, during his lifetime and after his death. The volume ends with four indices: Sach- und Namenregister; Register der behandelten W6rter, Stiimme, Wurzeln, Suffixe; Ver- zeichnis der besprochenen Textstellen; Konkordanz der Erstver6ffentlichungen mit dem Wiederabdruck in den Kleinen Schriften.

A beautiful and useful addition to any indological library I

LUDO ROCHER UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Cd nakya-N i ti- Text-Tradi tion ( Canakya-niti- skhs-sampra- dayah). By LUDWIK STERNBACH. Volume II, Part I: Introduction. Pp. xvi + 276. Part II: Canakya's Six Versions of Maxims: An Attempt to Reconstruct the Ur-Text. Section A. Pp. 1-679. Part III: Canakya's Six Versions. . . Section B: Maxims of Doubtful Origin; Section C: Reconstructed Fragmentary Ma- xims. Pp. 680-1048. [Vishveshvaranand Indological Series, 29, 29(a), 29(b)]. Hoshiarpur: VISHVESHVA- RANAND INSTITUTE. 1970, 1967, 1968. Rs. 105.00.

This is the second volume, in three parts, of Stern- bach's Cdnakya-Niti-Text-Tradition (abbreviated CNTT), the first volume of which was published, in two parts, in 1963-64. In volume I the editor "reconstructed and critically edited" six versions of Canakya's collections of maxims. It will be enough to list the six versions in this review; they have been discussed at length, in this Journal by Daniel H. H. Ingalls (JAOS 86, 1966, 4-8), and by several other reviewers (see CNTT II, I, p. vii): 1. Vrddha-Canakya textus ornatior (CV); 2. Vrddha- Canakya textus simplicior (Cv); 3. Canakya-niti-sastra (CN); 4. Canakya-sarasamgraha (CS); 5. Laghu-Cana- kya (CL); 6. Canakya-raja-niti-sastra (CR). Volume II of CNTT goes one step beyond Volume I. In fact, it

realizes "the ultimate goal of studies upon Canakya" (G. M. Bolling, Studies in Honor of Maurice Bloomfield, 1920, p. 49): the reconstruction of the Ur-Canakya.

Part I provides the reader with all the tools and in- formation that are necessary to use Parts II and III: a preface, a long list of abbreviations, and an introduction, followed by an impressive series (175 pp. I pp. 97-271) of 108 tables of concordance "of the one hundred and thirteen main texts used for the reconstruction with the text as reconstructed in Parts I, II and III of the Cana- kya-niti-text-tradition."

The Urtext is divided into three sections. Section A (= Part II) "is an attempt to reconstruct the ur-text (or original text) of the individual verses of the six basic versions published in Vol. I." The stanzas appear in alphabetical order, nos. 1-1119. Sections B and C (= Part III) are "an attempt to reconstruct the original text of the individual verses not reconstructed before in the six basic versions but found in the texts and MSs which formed the basis for the reconstruction of the six basic versions. All these verses are of doubtful ori- gin . . ." Section B lists, again in alphabetical order, all complete stanzas (nos. 1120-2103) answering this de- scription. Section C contains those (nos. 2104-2235) that were corrupt or illegible; many have been reconstructed by the editor.

Each stanza in the three alphabetical lists is followed by a complex critical apparatus. First, any or all of the following vowel signs (in devanagari): a, a, i, i, u, with references to the source materials (the various cate- gories are explained, CNTT II, I, p. 92); then, (a), (b), (c), and (d) contain the variant readings for the respective padas of the stanza (to be used in conjunction with volume I; see CNTT II, I, p. 92, n. 77).

A review of volume II of CNTT is not the right place to discuss the validity of Sternbach's six versions within the Cranakya tradition I must, however, say a few words on the concept of a Canakya Urtext. Sternbach himself uses the term with due circumspection: "I have tried to edit, critically, the ur-text of the so-called Canakya's maxims, but not the ur-text of the so-called Canakya's work, or an organized text" (II, I, p. v). Again, "I do not wish to claim, even for a moment, that these are the original Canakya's sayings-since I always consider that these sayings are only attributed to Canakya,- nor that these are all the sayings attributed to Canakya. Nor do I wish to claim that this is the original text of Canakya's sayings, nor even that it is the purest; I have tried only-and I admit that I might have failed several times-to present the oldest text of individual Canakya's sayings, as transmitted to our times" (II, I, p. vi). He quotes S. M. Katre (Introduction to Indian Textual Criticism, 1954, p. 45), that the transmitted text

realizes "the ultimate goal of studies upon Canakya" (G. M. Bolling, Studies in Honor of Maurice Bloomfield, 1920, p. 49): the reconstruction of the Ur-Canakya.

Part I provides the reader with all the tools and in- formation that are necessary to use Parts II and III: a preface, a long list of abbreviations, and an introduction, followed by an impressive series (175 pp. I pp. 97-271) of 108 tables of concordance "of the one hundred and thirteen main texts used for the reconstruction with the text as reconstructed in Parts I, II and III of the Cana- kya-niti-text-tradition."

The Urtext is divided into three sections. Section A (= Part II) "is an attempt to reconstruct the ur-text (or original text) of the individual verses of the six basic versions published in Vol. I." The stanzas appear in alphabetical order, nos. 1-1119. Sections B and C (= Part III) are "an attempt to reconstruct the original text of the individual verses not reconstructed before in the six basic versions but found in the texts and MSs which formed the basis for the reconstruction of the six basic versions. All these verses are of doubtful ori- gin . . ." Section B lists, again in alphabetical order, all complete stanzas (nos. 1120-2103) answering this de- scription. Section C contains those (nos. 2104-2235) that were corrupt or illegible; many have been reconstructed by the editor.

Each stanza in the three alphabetical lists is followed by a complex critical apparatus. First, any or all of the following vowel signs (in devanagari): a, a, i, i, u, with references to the source materials (the various cate- gories are explained, CNTT II, I, p. 92); then, (a), (b), (c), and (d) contain the variant readings for the respective padas of the stanza (to be used in conjunction with volume I; see CNTT II, I, p. 92, n. 77).

A review of volume II of CNTT is not the right place to discuss the validity of Sternbach's six versions within the Cranakya tradition I must, however, say a few words on the concept of a Canakya Urtext. Sternbach himself uses the term with due circumspection: "I have tried to edit, critically, the ur-text of the so-called Canakya's maxims, but not the ur-text of the so-called Canakya's work, or an organized text" (II, I, p. v). Again, "I do not wish to claim, even for a moment, that these are the original Canakya's sayings-since I always consider that these sayings are only attributed to Canakya,- nor that these are all the sayings attributed to Canakya. Nor do I wish to claim that this is the original text of Canakya's sayings, nor even that it is the purest; I have tried only-and I admit that I might have failed several times-to present the oldest text of individual Canakya's sayings, as transmitted to our times" (II, I, p. vi). He quotes S. M. Katre (Introduction to Indian Textual Criticism, 1954, p. 45), that the transmitted text

373 373

This content downloaded from 62.122.73.34 on Tue, 17 Jun 2014 15:12:27 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Journal of the American Oriental Society 93.3 (1973) Journal of the American Oriental Society 93.3 (1973) Journal of the American Oriental Society 93.3 (1973)

"will not be the best one, and not even necessarily a

good one, but it will be the most ancient one." Yet, to obviate the reviewers' objections to certain wrong readings in volume I, "in the text reconstructed in Vol. II, I have tried to give better readings" (II, I, p. vii; italics

mine). And the claim to reconstruct "the oldest text of individual Canakya's sayings" is difficult to maintain, when "I had in mind.. .only dateless sayings which were incorporated, probably later, in the six versions of

sayings attributed in majorem gloriam to Ciinakya" (II, I, p. vi).

These considerations are not intended as a criticism

against Sternbach's presentation of the stanzas. My sole concern is the idea of the reconstruction of an "Urtext" with this kind of materials. An Urtext, ac-

cording to Katre (op. cit., p. 98), is "the autograph of

original text." Can one reconstruct an Urtext of maxims "that seem to have been orally transmitted," that "are of such an antiquity that it is impossible to settle their

authorship," that are "anonymous and dateless?" Can we logically speak of an Urtext in this situation ? Bolling may have dreamt of the possibility to reconstruct an

Ur-Canakya in 1920, but Sternbach's detailed studies have shown, I think, that it was no more than a dream. Sternbach has done everything that was conceivably possible: print the maxims in alphabetical order, with

acceptable readings, and provide an-inevitably-long critical apparatus with sources and variant readings. He has done so "with a breadth unequaled in the work of any other scholar, except D. D. Kosambi" (Ingalls, ibid., p. 4). I understand the temptation to refer to

Bolling's statement at the outset of CNTT II; however, in doing so, Sternbach has given "Urtext" a different

meaning than the one normally used in textual criticism. Reviewers of CNTT I have appropriately praised

Sternbach's "patient industry" (R. N. Dandekar, JAOS

85, 1965, 263) and "his indefatigable enthusiasm" (K. Kunjunni Raja, Brahmavidya 28, 1964, 284). Not only does he deserve the same praise for this volume; he

already announces additional references to the Cana-

kya maxims, an English translation, a motif index, and a critical edition of the Canakyasatras.

LUDO ROCHER UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Acta Orientalia Neerlandica. Edited by P. W. PESTMAN.

Pp. vi + 219. 33 plates, 2 figures. Leiden: E. J. BRILL. 1971.

Acta Orientalia Neerlandica contains the papers pre- sented at the meeting of the Dutch Oriental Society (Oosters Genootschap in Nederland), on the occasion

"will not be the best one, and not even necessarily a

good one, but it will be the most ancient one." Yet, to obviate the reviewers' objections to certain wrong readings in volume I, "in the text reconstructed in Vol. II, I have tried to give better readings" (II, I, p. vii; italics

mine). And the claim to reconstruct "the oldest text of individual Canakya's sayings" is difficult to maintain, when "I had in mind.. .only dateless sayings which were incorporated, probably later, in the six versions of

sayings attributed in majorem gloriam to Ciinakya" (II, I, p. vi).

These considerations are not intended as a criticism

against Sternbach's presentation of the stanzas. My sole concern is the idea of the reconstruction of an "Urtext" with this kind of materials. An Urtext, ac-

cording to Katre (op. cit., p. 98), is "the autograph of

original text." Can one reconstruct an Urtext of maxims "that seem to have been orally transmitted," that "are of such an antiquity that it is impossible to settle their

authorship," that are "anonymous and dateless?" Can we logically speak of an Urtext in this situation ? Bolling may have dreamt of the possibility to reconstruct an

Ur-Canakya in 1920, but Sternbach's detailed studies have shown, I think, that it was no more than a dream. Sternbach has done everything that was conceivably possible: print the maxims in alphabetical order, with

acceptable readings, and provide an-inevitably-long critical apparatus with sources and variant readings. He has done so "with a breadth unequaled in the work of any other scholar, except D. D. Kosambi" (Ingalls, ibid., p. 4). I understand the temptation to refer to

Bolling's statement at the outset of CNTT II; however, in doing so, Sternbach has given "Urtext" a different

meaning than the one normally used in textual criticism. Reviewers of CNTT I have appropriately praised

Sternbach's "patient industry" (R. N. Dandekar, JAOS

85, 1965, 263) and "his indefatigable enthusiasm" (K. Kunjunni Raja, Brahmavidya 28, 1964, 284). Not only does he deserve the same praise for this volume; he

already announces additional references to the Cana-

kya maxims, an English translation, a motif index, and a critical edition of the Canakyasatras.

LUDO ROCHER UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Acta Orientalia Neerlandica. Edited by P. W. PESTMAN.

Pp. vi + 219. 33 plates, 2 figures. Leiden: E. J. BRILL. 1971.

Acta Orientalia Neerlandica contains the papers pre- sented at the meeting of the Dutch Oriental Society (Oosters Genootschap in Nederland), on the occasion

"will not be the best one, and not even necessarily a

good one, but it will be the most ancient one." Yet, to obviate the reviewers' objections to certain wrong readings in volume I, "in the text reconstructed in Vol. II, I have tried to give better readings" (II, I, p. vii; italics

mine). And the claim to reconstruct "the oldest text of individual Canakya's sayings" is difficult to maintain, when "I had in mind.. .only dateless sayings which were incorporated, probably later, in the six versions of

sayings attributed in majorem gloriam to Ciinakya" (II, I, p. vi).

These considerations are not intended as a criticism

against Sternbach's presentation of the stanzas. My sole concern is the idea of the reconstruction of an "Urtext" with this kind of materials. An Urtext, ac-

cording to Katre (op. cit., p. 98), is "the autograph of

original text." Can one reconstruct an Urtext of maxims "that seem to have been orally transmitted," that "are of such an antiquity that it is impossible to settle their

authorship," that are "anonymous and dateless?" Can we logically speak of an Urtext in this situation ? Bolling may have dreamt of the possibility to reconstruct an

Ur-Canakya in 1920, but Sternbach's detailed studies have shown, I think, that it was no more than a dream. Sternbach has done everything that was conceivably possible: print the maxims in alphabetical order, with

acceptable readings, and provide an-inevitably-long critical apparatus with sources and variant readings. He has done so "with a breadth unequaled in the work of any other scholar, except D. D. Kosambi" (Ingalls, ibid., p. 4). I understand the temptation to refer to

Bolling's statement at the outset of CNTT II; however, in doing so, Sternbach has given "Urtext" a different

meaning than the one normally used in textual criticism. Reviewers of CNTT I have appropriately praised

Sternbach's "patient industry" (R. N. Dandekar, JAOS

85, 1965, 263) and "his indefatigable enthusiasm" (K. Kunjunni Raja, Brahmavidya 28, 1964, 284). Not only does he deserve the same praise for this volume; he

already announces additional references to the Cana-

kya maxims, an English translation, a motif index, and a critical edition of the Canakyasatras.

LUDO ROCHER UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Acta Orientalia Neerlandica. Edited by P. W. PESTMAN.

Pp. vi + 219. 33 plates, 2 figures. Leiden: E. J. BRILL. 1971.

Acta Orientalia Neerlandica contains the papers pre- sented at the meeting of the Dutch Oriental Society (Oosters Genootschap in Nederland), on the occasion

of its 50th anniversary (May 8-9, 1970). Historians of Oriental studies in Western countries will be interested in president G. W. J. Drewes' "Opening Speech," which retraces the history of the Dutch Oriental Society. The beautiful quarto volume contains seven papers on the Ancient Near East, five on the world of Islam, seven on Southern Asia, four on Indonesia, and seven on the Far East, plus a paper presented in a plenary session

(P. H. Pott: "The Orient Reflected. Our Views on the East Throughout the Ages"). All speakers were Dutch- men, except W. Montgomery Watt (Edinburgh), J. Nou-

gayrol (Paris), J. Narten (Erlangen), B. Lewin (Bochum), and H. W. Bachtiar (Djakarta). Yet, most of the papers have been published in English, with the exception of three in German, and three in French.

The publication of Acta Orientalia Neerlandica may be an opportunity to remind thb readers of this Journal of Orientalia Neerlandica, which contains the papers presented at the twenty-fifth anniversary of the Society, on May 8, 1945, was published only in 1948. This re- viewer has had the honor to have been invited to some of the meetings of the Dutch Oriental Society. He- as have many others-has always been impressed by the quantity and quality of Oriental research in a small

country like Holland. He hopes that ways will be found to publish the proceedings of the Dutch Oriental Society more frequently than has been the case so far.

LUDO ROCHEII

UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Indische und Nepalische Handschriften. Teil 2. Von KLAUS L. JANERT und N. NARASIMHAN POTI. Pp. 359, 17 plates. [Verzeichniss der orientalischen Handschriften in Deutschland. Band II, 2] Wies- baden: FRANZ STEINER. 1970. DM. 148.

Band II of the Verzeichniss Dohid is devoted to Indian

manuscripts. Teil 1 (nos. 1-495) was published by Wal- ther Schubring and Klaus Janert in 1962: "eine erste Partie der aus den Bestanden der ehemaligen Preussischen Staatsbibliothek (PrSB) kommenden und bisher noch

unkatalogisierten indischen Handschriften, die zur Zeit in der Westdeutschen Bibliothek (ehem. PrSB) in Mar-

burg/Lahn und in der Tilbinger Universitatsbibliothek (Depot der ehem. PrSB) deponiert sind." Teil 3, which was published in 1967, was compiled by E. R. Sree- krishna Sarma (gri-VeiikateSvara University, Tirupati); it describes the first part (nos. 1-113) of 650 South Indian manuscripts acquired by Friedrich Otto Schrader, sold by him to the Preussische Staatsbibliothek in 1911, and now deposited in the University library of Ttbingen.

Teil 2 describes manuscripts nos. 496-1000, deposited in the Niedersichsische Staats- und Universitatsbiblio-

of its 50th anniversary (May 8-9, 1970). Historians of Oriental studies in Western countries will be interested in president G. W. J. Drewes' "Opening Speech," which retraces the history of the Dutch Oriental Society. The beautiful quarto volume contains seven papers on the Ancient Near East, five on the world of Islam, seven on Southern Asia, four on Indonesia, and seven on the Far East, plus a paper presented in a plenary session

(P. H. Pott: "The Orient Reflected. Our Views on the East Throughout the Ages"). All speakers were Dutch- men, except W. Montgomery Watt (Edinburgh), J. Nou-

gayrol (Paris), J. Narten (Erlangen), B. Lewin (Bochum), and H. W. Bachtiar (Djakarta). Yet, most of the papers have been published in English, with the exception of three in German, and three in French.

The publication of Acta Orientalia Neerlandica may be an opportunity to remind thb readers of this Journal of Orientalia Neerlandica, which contains the papers presented at the twenty-fifth anniversary of the Society, on May 8, 1945, was published only in 1948. This re- viewer has had the honor to have been invited to some of the meetings of the Dutch Oriental Society. He- as have many others-has always been impressed by the quantity and quality of Oriental research in a small

country like Holland. He hopes that ways will be found to publish the proceedings of the Dutch Oriental Society more frequently than has been the case so far.

LUDO ROCHEII

UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Indische und Nepalische Handschriften. Teil 2. Von KLAUS L. JANERT und N. NARASIMHAN POTI. Pp. 359, 17 plates. [Verzeichniss der orientalischen Handschriften in Deutschland. Band II, 2] Wies- baden: FRANZ STEINER. 1970. DM. 148.

Band II of the Verzeichniss Dohid is devoted to Indian

manuscripts. Teil 1 (nos. 1-495) was published by Wal- ther Schubring and Klaus Janert in 1962: "eine erste Partie der aus den Bestanden der ehemaligen Preussischen Staatsbibliothek (PrSB) kommenden und bisher noch

unkatalogisierten indischen Handschriften, die zur Zeit in der Westdeutschen Bibliothek (ehem. PrSB) in Mar-

burg/Lahn und in der Tilbinger Universitatsbibliothek (Depot der ehem. PrSB) deponiert sind." Teil 3, which was published in 1967, was compiled by E. R. Sree- krishna Sarma (gri-VeiikateSvara University, Tirupati); it describes the first part (nos. 1-113) of 650 South Indian manuscripts acquired by Friedrich Otto Schrader, sold by him to the Preussische Staatsbibliothek in 1911, and now deposited in the University library of Ttbingen.

Teil 2 describes manuscripts nos. 496-1000, deposited in the Niedersichsische Staats- und Universitatsbiblio-

of its 50th anniversary (May 8-9, 1970). Historians of Oriental studies in Western countries will be interested in president G. W. J. Drewes' "Opening Speech," which retraces the history of the Dutch Oriental Society. The beautiful quarto volume contains seven papers on the Ancient Near East, five on the world of Islam, seven on Southern Asia, four on Indonesia, and seven on the Far East, plus a paper presented in a plenary session

(P. H. Pott: "The Orient Reflected. Our Views on the East Throughout the Ages"). All speakers were Dutch- men, except W. Montgomery Watt (Edinburgh), J. Nou-

gayrol (Paris), J. Narten (Erlangen), B. Lewin (Bochum), and H. W. Bachtiar (Djakarta). Yet, most of the papers have been published in English, with the exception of three in German, and three in French.

The publication of Acta Orientalia Neerlandica may be an opportunity to remind thb readers of this Journal of Orientalia Neerlandica, which contains the papers presented at the twenty-fifth anniversary of the Society, on May 8, 1945, was published only in 1948. This re- viewer has had the honor to have been invited to some of the meetings of the Dutch Oriental Society. He- as have many others-has always been impressed by the quantity and quality of Oriental research in a small

country like Holland. He hopes that ways will be found to publish the proceedings of the Dutch Oriental Society more frequently than has been the case so far.

LUDO ROCHEII

UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA

Indische und Nepalische Handschriften. Teil 2. Von KLAUS L. JANERT und N. NARASIMHAN POTI. Pp. 359, 17 plates. [Verzeichniss der orientalischen Handschriften in Deutschland. Band II, 2] Wies- baden: FRANZ STEINER. 1970. DM. 148.

Band II of the Verzeichniss Dohid is devoted to Indian

manuscripts. Teil 1 (nos. 1-495) was published by Wal- ther Schubring and Klaus Janert in 1962: "eine erste Partie der aus den Bestanden der ehemaligen Preussischen Staatsbibliothek (PrSB) kommenden und bisher noch

unkatalogisierten indischen Handschriften, die zur Zeit in der Westdeutschen Bibliothek (ehem. PrSB) in Mar-

burg/Lahn und in der Tilbinger Universitatsbibliothek (Depot der ehem. PrSB) deponiert sind." Teil 3, which was published in 1967, was compiled by E. R. Sree- krishna Sarma (gri-VeiikateSvara University, Tirupati); it describes the first part (nos. 1-113) of 650 South Indian manuscripts acquired by Friedrich Otto Schrader, sold by him to the Preussische Staatsbibliothek in 1911, and now deposited in the University library of Ttbingen.

Teil 2 describes manuscripts nos. 496-1000, deposited in the Niedersichsische Staats- und Universitatsbiblio-

374 374 374

This content downloaded from 62.122.73.34 on Tue, 17 Jun 2014 15:12:27 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions